< 約書亞記 19 >
1 為西緬支派的人,按着宗族,拈出第二鬮。他們所得的地業是在猶大人地業中間。
Potom padl los druhý Simeonovi, pokolení synů Simeonových, po čeledech jejich, a bylo dědictví jejich u prostřed dědictví synů Juda.
2 他們所得為業之地就是:別是巴(或名示巴)、摩拉大、
A přišlo jim v dědictví jejich Bersabé, Seba a Molada;
Azarsual a Bala, též Esem;
Eltolad a Betul, a Horma;
Sicelech a Betmarchabot, a Azarsusa;
6 伯‧利巴勿、沙魯險,共十三座城,還有屬城的村莊;
Betlebaot a Sarohem, měst třinácte i vsi jejich;
7 又有亞因、利門、以帖、亞珊,共四座城,還有屬城的村莊;
Ain, Remmon, též Eter a Asan, města čtyři i vsi jejich;
8 並有這些城邑四圍一切的村莊,直到巴拉‧比珥,就是南地的拉瑪。這是西緬支派按着宗族所得的地業。
I všecky vsi, kteréž byly vůkolí měst těch, až do Balatber a Rámat poledního. To jest dědictví pokolení synů Simeonových po čeledech jejich.
9 西緬人的地業是從猶大人地業中得來的;因為猶大人的分過多,所以西緬人在他們的地業中得了地業。
Z podílu synů Judových bylo dědictví synů Simeonových; nebo díl synů Judových byl jim příliš veliký, protož u prostřed dědictví jejich vzali dědictví synové Simeonovi.
10 為西布倫人,按着宗族,拈出第三鬮。他們地業的境界是到撒立;
Potom přišel třetí los synům Zabulon po čeledech jejich, a jest meze dědictví jejich až do Sarid.
11 往西上到瑪拉拉,達到大巴設,又達到約念前的河;
Odkudž vstupuje meze jejich podlé moře k Merala, a přichází až do Debaset, a běží až ku potoku, kterýž jest proti Jekonam.
12 又從撒立往東轉向日出之地,到吉斯綠‧他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亞;
Obrací se pak od Sarid nazpátek k východu slunce, ku pomezí Chazelet Tábor, a odtud táhne se k Daberet, a vstupuje do Jafie.
13 從那裏往東,接連到迦特‧希弗,至以特‧加汛,通到臨門,臨門延到尼亞;
Odtud přechází zase k východu, do Gethefer a do Itakasin, odkudž vychází do Remmon, a točí se k Nea.
14 又繞過尼亞的北邊,轉到哈拿頓,通到伊弗他‧伊勒谷。
Točí se také táž meze od půlnoci do Anaton, a dochází až k údolí Jeftael;
15 還有加他、拿哈拉、伸崙、以大拉、伯利恆,共十二座城,還有屬城的村莊。
A Katet, Naalol, Simron, Idala a Betlém, měst dvanácte i vsi jejich.
16 這些城並屬城的村莊就是西布倫人按着宗族所得的地業。
To jest dědictví synů Zabulonových po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
Izacharovi také padl los čtvrtý, totiž synům Izacharovým po čeledech jejich.
A meze jejich: Jezreel, Kasalat a Sunem;
Hafaraim, Sion, též Anaharat;
Ramet, Engannim a Enhada, i Betfeses.
22 又達到他泊、沙哈洗瑪、伯‧示麥,直通到約旦河為止,共十六座城,還有屬城的村莊。
Odkudž přibíhá meze k Táboru a k Sehesima a k Betsemes, a dochází až k Jordánu, měst šestnácte i vsi jejich.
23 這些城並屬城的村莊就是以薩迦支派按着宗族所得的地業。
To jest dědictví pokolení synů Izacharových po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
Padl také los pátý pokolení synů Asser po čeledech jejich.
A byla meze jejich: Helkat a Chali, a Beten, a Achzaf;
26 亞拉米勒、亞末、米沙勒;往西達到迦密,又到希曷‧立納,
Elmelech, též Amaad a Mesal, a přibíhá až na Karmel k moři, a do Sichor Libnat;
27 轉向日出之地,到伯‧大袞,達到細步綸;往北到伊弗他‧伊勒谷,到伯‧以墨和尼業,也通到迦步勒的左邊;
A obrací se k východu slunce do Betdagon, a dosahá k losu Zabulonovu, a do údolí Jeftael k půlnoci, a do Betemek a Nehiel, a táhne se do Kábul na levou stranu,
28 又到義伯崙、利合、哈們、加拿,直到西頓大城;
A do Ebron a Rohob, a Hamon a Kána až do Sidonu velikého.
29 轉到拉瑪和堅固城泰爾;又轉到何薩,靠近亞革悉一帶地方,直通到海;
Odtud se navrací ta meze do Ráma až k městu hrazenému Zor; tu se obrací do Chosa, a skonává se při moři podlé vyměření v Achziba.
30 又有烏瑪、亞弗、利合,共二十二座城,還有屬城的村莊。
K tomu přísluší Afek a Rohob, měst dvamecítma i vsi jejich.
31 這些城並屬城的村莊就是亞設支派按着宗族所得的地業。
To jest dědictví pokolení synů Asser po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
Synům Neftalímovým padl los šestý, po čeledech jejich.
33 他們的境界是從希利弗從撒拿音的橡樹,從亞大米‧尼吉和雅比聶,直到拉共,通到約旦河;
A byla meze jejich od Helef a od Elon do Sananim, a Adami, Nekeb a Jebnael, až do Lekum, a skonává se u Jordánu.
34 又轉向西到亞斯納‧他泊,從那裏通到戶割,南邊到西布倫,西邊到亞設,又向日出之地,達到約旦河那裏的猶大。
Potom navracuje se meze na západ k Azanot Tábor, a odtud jde do Hukuka, a vpadá k losu Zabulonovu od poledne, a k Asserovu přibíhá od západu, a k Judovu při Jordánu na východ slunce.
35 堅固的城就是:西丁、側耳、哈末、拉甲、基尼烈、
Města pak hrazená jsou: Assedim, Ser a Emat, Rechat a Ceneret;
38 以利穩、密大‧伊勒、和璉、伯‧亞納、伯‧示麥,共十九座城,還有屬城的村莊。
Jeron, Magdalel, Horem, Betanat a Betsemes, měst devatenácte i vsi jejich.
39 這些城並屬城的村莊就是拿弗他利支派按着宗族所得的地業。
To jest dědictví pokolení synů Neftalím po čeledech jejich, ta města s vesnicemi svými.
Na pokolení synů Dan po čeledech jejich padl los sedmý.
A byla meze dědictví jejich: Zaraha a Estaol, a Hirsemes;
Elteke, Gebbeton a Baalat;
Jehud, Beneberak a Getremmon;
Mehaiarkon a Rakon s pomezím, kteréž jest naproti Joppe.
47 但人的地界越過原得的地界;因為但人上去攻取利善,用刀擊殺城中的人,得了那城,住在其中,以他們先祖但的名將利善改名為但。
Přišlo pak pomezí synům Dan příliš malé. Protož vstoupili synové Dan, a bojovali proti Lesen, a dobyvše ho, pobili obyvatele ostrostí meče, a vzavše je v dědictví, bydlili tam, a přezděli Lesenu Dan, vedlé jména Dan otce svého.
48 這些城並屬城的村莊就是但支派按着宗族所得的地業。
To jest dědictví pokolení synů Dan po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
49 以色列人按着境界分完了地業,就在他們中間將地給嫩的兒子約書亞為業,
Když pak přestali děliti se zemí po mezech jejích, dali synové Izraelští dědictví Jozue, synu Nun, mezi sebou.
50 是照耶和華的吩咐,將約書亞所求的城,就是以法蓮山地的亭拿‧西拉城,給了他。他就修那城,住在其中。
Podlé rozkázaní Hospodinova dali jemu město, kteréhož žádal, Tamnatsára, na hoře Efraim. I vystavěl město, a přebýval v něm.
51 這就是祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞,並以色列各支派的族長,在示羅會幕門口,耶和華面前,拈鬮所分的地業。這樣,他們把地分完了。
Ta jsou dědictví, kteráž dali k vládařství Eleazar kněz a Jozue syn Nun, i přední z otců pokolení synů Izraelských, losem v Sílo před Hospodinem, u dveří stánku úmluvy, a tak dokonali rozdělování země.