< 約書亞記 15 >
1 猶大支派按着宗族拈鬮所得之地是在儘南邊,到以東的交界,向南直到尋的曠野。
El territorio que tocó en suerte a los hijos de la tribu de Judá, según sus familias, se extendía en el extremo meridional (del país), hasta el confín de Edom, hasta el desierto de Sin, al sur.
2 他們的南界是從鹽海的儘邊,就是從朝南的海汊起,
Partía su frontera meridional, desde el extremo del Mar Salado, desde la lengua que mira hacia el sur;
3 通到亞克拉濱坡的南邊,接連到尋,上到加低斯‧巴尼亞的南邊,又過希斯崙,上到亞達珥,繞到甲加,
se prolongaba hasta el lado meridional de la subida de Acrabim, pasaba a Sin, subía al sur de Cadesbarnea, corría hacia Hesrón, subía a Adar, y daba vuelta a Carcaá.
4 接連到押們,通到埃及小河,直通到海為止。這就是他們的南界。
Luego pasaba a Asmón y se prolongaba hasta el torrente de Egipto, para terminar en el mar. “Esta será vuestra frontera meridional.”
5 東界是從鹽海南邊到約旦河口。北界是從約旦河口的海汊起,
La frontera oriental era el Mar Salado, hasta la desembocadura del Jordán. La frontera septentrional partía desde la lengua del mar, junto a la desembocadura del Jordán.
6 上到伯‧曷拉,過伯‧亞拉巴的北邊,上到呂便之子波罕的磐石;
Subía la frontera hacia Bethoglá, y pasaba al norte de Betarabá; luego subía la frontera hasta la piedra de Bohan, hijo de Rubén.
7 從亞割谷往北,上到底璧,直向河南亞都冥坡對面的吉甲;又接連到隱‧示麥泉,直通到隱‧羅結,
Subía entonces la frontera a Dabir desde el valle de Acor, y por el norte torcía hacia Gálgala, que está frente a la subida de Adumim, al sur del torrente. La frontera pasaba hacia las aguas de En-Semes y terminaba en En- Rogel.
8 上到欣嫩子谷,貼近耶布斯的南界(耶布斯就是耶路撒冷);又上到欣嫩谷西邊的山頂,就是在利乏音谷極北的邊界;
De allí subía la frontera por el valle de Ben Hinnom, por el lado meridional del jebuseo, que es Jerusalén. Luego subía la frontera a la cumbre del monte que está frente al valle de Hinnom, al occidente, y a la extremidad del valle de Refaím, al norte.
9 又從山頂延到尼弗多亞的水源,通到以弗崙山的城邑,又延到巴拉(巴拉就是基列‧耶琳);
Desde la cima del monte torcía la frontera a la fuente de las aguas de Neftoa y llegaba a las ciudades del monte de Efrón; luego la frontera seguía hacia Baalá, que es Kiryatyearim.
10 又從巴拉往西繞到西珥山,接連到耶琳山的北邊(耶琳就是基撒崙);又下到伯‧示麥過亭納,
Desde Baalá se volvía la frontera al oeste, hacia el monte Seír, pasaba por la vertiente septentrional del monte Yearim que es Quesalón, bajaba a Betsemes y pasaba a Timná.
11 通到以革倫北邊,延到施基崙,接連到巴拉山;又通到雅比聶,直通到海為止。
Después partía la frontera hacia la vertiente septentrional de Acarón, doblaba hacia Sicrón; pasaba por el monte de Baalá y salía a Jabneel para terminar en el mar.
12 西界就是大海和靠近大海之地。這是猶大人按着宗族所得之地四圍的交界。
La frontera occidental era el Mar Grande con su costa. Estos fueron los términos de los hijos de Judá, a la redonda, según sus familias.
13 約書亞照耶和華所吩咐的,將猶大人中的一段地,就是基列‧亞巴,分給耶孚尼的兒子迦勒。亞巴是亞衲族的始祖(基列‧亞巴就是希伯崙)。
Caleb, hijo de Jefone, recibió, por mandato de Yahvé dado a Josué, como porción en medio de los hijos de Judá, la ciudad de Arba, padre de Enac, que es Hebrón.
14 迦勒就從那裏趕出亞衲族的三個族長,就是示篩、亞希幔、撻買;
Caleb arrojó de allí a los tres hijos de Enac: Sesai, Abimán y Talmai, hijos de Enac.
15 又從那裏上去,攻擊底璧的居民。(這底璧從前名叫基列‧西弗。)
De allí subió contra los habitantes de Dabir, que antiguamente se llamaba Kiryatséfer.
16 迦勒說:「誰能攻打基列‧西弗將城奪取,我就把我女兒押撒給他為妻。」
Y dijo Caleb: “Al que derrotare a Kiryatséfer y la tomare, le daré por mujer a mi hija Acsá.
17 迦勒兄弟基納斯的兒子俄陀聶奪取了那城,迦勒就把女兒押撒給他為妻。
La tomó Otoniel, hijo de Quenez, hermano de Caleb; y este le dio por mujer a su hija Acsá.
18 押撒過門的時候,勸丈夫向她父親求一塊田,押撒一下驢,迦勒問她說:「你要甚麼?」
Y aconteció que cuando ella se iba (con Otoniel), le instigó a que pidiese a su padre un campo; y como ella bajara del asno, le dijo Caleb: “¿Qué te pasa?”
19 她說:「求你賜福給我,你既將我安置在南地,求你也給我水泉。」她父親就把上泉下泉賜給她。
Respondió ella: “Dame una bendición; ya que me has dado tierra de secano, dame también manantiales de agua.” Y él le dio manantiales en las regiones superiores y en las inferiores.
Esta fue la heredad de la tribu de los hijos de Judá, según sus familias.
21 猶大支派儘南邊的城邑,與以東交界相近的,就是甲薛、以得、雅姑珥、
Las ciudades de los hijos de Judá, en las extremidades meridionales de la tribu, hacia el territorio de Edom, eran: Cabseel, Eder, Jagur,
25 夏瑣‧哈大他、加略‧希斯崙(加略‧希斯崙就是夏瑣)、
Hasor la nueva, Keriyothesrón, que es Hasor,
Hasargadá, Hesmón, Betfélet,
Hazarsual, Bersabee, Bisiotiá,
Siclag, Madmaná, Sansaná,
32 利巴勿、實忻、亞因、臨門,共二十九座城,還有屬城的村莊。
Lebaot, Selhim, Ayin y Rimón; en total, veinte y nueve ciudades, con sus aldeas.
En la Sefelá: Estaol, Zorá, Asna,
Zanoa, Enganim, Tafua, Enam,
Jarmut, Adullam, Socó, Asecá,
36 沙拉音、亞底他音、基底拉、基底羅他音,共十四座城,還有屬城的村莊。
Saaraim, Aditaim, Gederá y Gederotaim: catorce ciudades con sus aldeas.
Senán, Hadasá, Migdalgad,
41 基低羅、伯‧大袞、拿瑪、瑪基大,共十六座城,還有屬城的村莊。
Gederot, Betdagón, Naama y Maquedá: diez y seis ciudades con sus aldeas.
44 基伊拉、亞革悉、瑪利沙,共九座城,還有屬城的村莊。
Queilá, Acsib y Maresá: nueve ciudades con sus aldeas.
Acarón con sus pueblos y sus aldeas;
46 從以革倫直到海,一切靠近亞實突之地,並屬其地的村莊。
desde Ecrón hacia el mar, todas las ciudades de la región de Azoto con sus aldeas;
47 亞實突和屬亞實突的鎮市村莊;迦薩和屬迦薩的鎮市村莊;直到埃及小河,並大海和靠近大海之地。
Azoto con sus pueblos y sus aldeas; Gaza con sus pueblos y sus aldeas, hasta el torrente de Egipto y el Mar Grande con su costa.
En la montaña: Samir, Jatir, Socó,
Daná, Kiryatsaná, que es Dabir;
51 歌珊、何倫、基羅,共十一座城,還有屬城的村莊。
Gosen, Holón y Giló: once ciudades con sus aldeas.
54 宏他、基列‧亞巴(基列‧亞巴就是希伯崙)、洗珥,共九座城,還有屬城的村莊。
Humtá, Kiryatarbá, que es Hebrón, y Sior: nueve ciudades con sus aldeas.
57 該隱、基比亞、亭納,共十座城,還有屬城的村莊。
Caín, Gabaá y Timná: diez ciudades con sus aldeas.
59 瑪臘、伯‧亞諾、伊勒提君,共六座城,還有屬城的村莊。
Meará, Betanot y Eltecón; seis ciudades con sus aldeas.
60 又有基列‧巴力(基列‧巴力就是基列‧耶琳)、拉巴,共兩座城,還有屬城的村莊。
Kiryatbaal, que es Kiryatyearim, y Rabbá: dos ciudades con sus aldeas.
En el desierto: Betarabá, Midín, Secacá,
62 匿珊、鹽城、隱‧基底,共六座城,還有屬城的村莊。
Nibsán, la ciudad de la Sal, y Engadí, seis ciudades con sus aldeas.
63 至於住耶路撒冷的耶布斯人,猶大人不能把他們趕出去,耶布斯人卻在耶路撒冷與猶大人同住,直到今日。
Los hijos de Judá no pudieron expulsar a los jebuseos, que habitaban en Jerusalén, de manera que los jebuseos habitan con los hijos de Judá en Jerusalén hasta el día de hoy.