< 約書亞記 15 >

1 猶大支派按着宗族拈鬮所得之地是在儘南邊,到以東的交界,向南直到尋的曠野。
Igitur sors filiorum Iudæ per cognationes suas ista fuit: A termino Edom, desertum Sin contra Meridiem, et usque ad extremam partem australis plagæ.
2 他們的南界是從鹽海的儘邊,就是從朝南的海汊起,
initium eius a summitate maris salsissimi, et a lingua eius, quæ respicit Meridiem.
3 通到亞克拉濱坡的南邊,接連到尋,上到加低斯‧巴尼亞的南邊,又過希斯崙,上到亞達珥,繞到甲加,
Egrediturque contra Ascensum Scorpionis, et pertransit in Sina: ascenditque in Cadesbarne, et pervenit in Esron, ascendens ad Addar, et circuiens Carcaa,
4 接連到押們,通到埃及小河,直通到海為止。這就是他們的南界。
atque inde pertransiens in Asemona, et perveniens ad Torrentem Ægypti: eruntque termini eius mare magnum. hic erit finis meridianæ plagæ.
5 東界是從鹽海南邊到約旦河口。北界是從約旦河口的海汊起,
Ab Oriente vero erit initium, mare salsissimum usque ad extrema Iordanis: et ea quæ respiciunt ad Aquilonem a lingua maris usque ad eundem Iordanis fluvium.
6 上到伯‧曷拉,過伯‧亞拉巴的北邊,上到呂便之子波罕的磐石;
ascenditque terminus in Beth hagla, et transit ab Aquilone in Beth Araba: ascendens ad lapidem Boen filii Ruben.
7 從亞割谷往北,上到底璧,直向河南亞都冥坡對面的吉甲;又接連到隱‧示麥泉,直通到隱‧羅結,
et tendens usque ad terminos Debera de Valle Achor, contra Aquilonem respiciens Galgala, quæ est ex adverso Ascensionis Adommim, ab australi parte torrentis: transitque aquas, quæ vocantur Fons solis: et erunt exitus eius ad Fontem rogel.
8 上到欣嫩子谷,貼近耶布斯的南界(耶布斯就是耶路撒冷);又上到欣嫩谷西邊的山頂,就是在利乏音谷極北的邊界;
ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Iebusæi ad Meridiem, hæc est Ierusalem: et inde se erigens ad verticem montis, qui est contra Geennom ad Occidentem in summitate Vallis Raphaim contra Aquilonem.
9 又從山頂延到尼弗多亞的水源,通到以弗崙山的城邑,又延到巴拉(巴拉就是基列‧耶琳);
pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquæ Nephtoa: et pervenit usque ad vicos montis Ephron: inclinaturque in Baala, quæ est Cariathiarim, id est, urbs silvarum.
10 又從巴拉往西繞到西珥山,接連到耶琳山的北邊(耶琳就是基撒崙);又下到伯‧示麥過亭納,
et circuit de Baala contra Occidentem, usque ad montem Seir: transitque iuxta latus montis Iarim ad Aquilonem in Cheslon: et descendit in Bethsames, transitque in Thamna.
11 通到以革倫北邊,延到施基崙,接連到巴拉山;又通到雅比聶,直通到海為止。
et pervenit contra Aquilonem partis Accaron ex latere: inclinaturque Sechrona, et transit montem Baala: pervenitque in Iebneel, et magni maris contra occidentem fine concluditur.
12 西界就是大海和靠近大海之地。這是猶大人按着宗族所得之地四圍的交界。
hi sunt termini filiorum Iuda per circuitum in cognationibus suis.
13 約書亞照耶和華所吩咐的,將猶大人中的一段地,就是基列‧亞巴,分給耶孚尼的兒子迦勒。亞巴是亞衲族的始祖(基列‧亞巴就是希伯崙)。
Caleb vero filio Iephone dedit partem in medio filiorum Iuda, sicut præceperat ei Dominus: Cariath Arbe patris Enac, ipsa est Hebron.
14 迦勒就從那裏趕出亞衲族的三個族長,就是示篩、亞希幔、撻買;
Delevitque ex ea Caleb tres filios Enac, Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enac.
15 又從那裏上去,攻擊底璧的居民。(這底璧從前名叫基列‧西弗。)
Atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir, quæ prius vocabatur Cariath Sepher, id est, civitas litterarum.
16 迦勒說:「誰能攻打基列‧西弗將城奪取,我就把我女兒押撒給他為妻。」
Dixitque Caleb: Qui percusserit Cariath Sepher, et ceperit eam, dabo ei Axam filiam meam uxorem.
17 迦勒兄弟基納斯的兒子俄陀聶奪取了那城,迦勒就把女兒押撒給他為妻。
Cepitque eam Othoniel filius Cenez frater Caleb iunior: deditque ei Axam filiam suam uxorem.
18 押撒過門的時候,勸丈夫向她父親求一塊田,押撒一下驢,迦勒問她說:「你要甚麼?」
Quæ, cum pergerent simul, suasa est a viro suo ut peteret a patre suo agrum, suspiravitque ut sedebat in asino. Cui Caleb: Quid habes, inquit?
19 她說:「求你賜福給我,你既將我安置在南地,求你也給我水泉。」她父親就把上泉下泉賜給她。
At illa respondit: Da mihi benedictionem: Terram australem et arentem dedisti mihi, iunge et irriguam. Dedit itaque ei Caleb irriguum superius et inferius.
20 以下是猶大支派按着宗族所得的產業。
Hæc est possessio tribus filiorum Iuda per cognationes suas.
21 猶大支派儘南邊的城邑,與以東交界相近的,就是甲薛、以得、雅姑珥、
Erantque civitates ab extremis partibus filiorum Iuda iuxta terminos Edom a Meridie: Cabseel et Eder et Iagur,
22 基拿、底摩拿、亞大達、
et Cyna et Dimona et Adada,
23 基低斯、夏瑣、以提楠、
et Cades, et Asor, et Iethnam,
24 西弗、提鍊、比亞綠、
Ziph et Telem et Baloth,
25 夏瑣‧哈大他、加略‧希斯崙(加略‧希斯崙就是夏瑣)、
Asor nova et Carioth, Hesron, hæc est Asor.
26 亞曼、示瑪、摩拉大、
Amam, Sama, et Molada,
27 哈薩‧迦大、黑實門、伯‧帕列、
et Asergadda et Hassemon et Bethphelet,
28 哈薩‧書亞、別是巴、比斯約他、
et Hasersual et Bersabee et Baziothia,
29 巴拉、以因、以森、
et Baala et Iim et Esem,
30 伊勒多臘、基失、何珥瑪、
et Eltholad et Cesil et Harma,
31 洗革拉、麥瑪拿、三撒拿、
et Siceleg et Medemena et Sensenna,
32 利巴勿、實忻、亞因、臨門,共二十九座城,還有屬城的村莊。
Lebaoth et Selim et Aen et Remon. omnes civitates vigintinovem, et villæ earum.
33 在高原有以實陶、瑣拉、亞實拿、
In campestribus vero: Estaol et Sarea et Asena,
34 撒挪亞、隱‧干寧、他普亞、以楠、
et Zanoe et Ængannim et Taphua et Enaim,
35 耶末、亞杜蘭、梭哥、亞西加、
et Ierimoth et Adullam, Socho et Azeca,
36 沙拉音、亞底他音、基底拉、基底羅他音,共十四座城,還有屬城的村莊。
et Saraim et Adithaim et Gedera et Gederothaim: urbes quattuordecim, et villæ earum.
37 又有洗楠、哈大沙、麥大‧迦得、
Sanan et Hadassa et Magdalgad,
38 底連、米斯巴、約帖、
Delean et Masepha et Iecthel,
39 拉吉、波斯加、伊磯倫、
Lachis et Bascath et Eglon,
40 迦本、拉幔、基提利、
Chebbon et Leheman et Cethlis
41 基低羅、伯‧大袞、拿瑪、瑪基大,共十六座城,還有屬城的村莊。
et Gideroth et Bethdagon et Naama et Maceda: civitates sedecim, et villæ earum.
42 又有立拿、以帖、亞珊、
Labana et Ether et Asan,
43 益弗他、亞實拿、尼悉、
Iephtha et Esna et Nesib,
44 基伊拉、亞革悉、瑪利沙,共九座城,還有屬城的村莊。
et Ceila et Achzib et Maresa: civitates novem, et villæ earum.
45 又有以革倫和屬以革倫的鎮市村莊;
Accaron cum vicis et villulis suis.
46 從以革倫直到海,一切靠近亞實突之地,並屬其地的村莊。
Ab Accaron usque ad mare: omnia quæ vergunt ad Azotum et viculos eius.
47 亞實突和屬亞實突的鎮市村莊;迦薩和屬迦薩的鎮市村莊;直到埃及小河,並大海和靠近大海之地。
Azotus cum vicis et villulis suis. Gaza cum vicis et villulis suis, usque ad torrentem Ægypti, et mare magnum terminus eius.
48 在山地有沙密、雅提珥、梭哥、
Et in monte: Samir et Iether et Socoth
49 大拿、基列‧薩拿(基列‧薩拿就是底璧)、
et Danna et Cariathsenna, hæc est Dabir:
50 亞拿伯、以實提莫、亞念、
Anab et Istemo et Anim,
51 歌珊、何倫、基羅,共十一座城,還有屬城的村莊。
Gosen et Olon et Gilo: civitates undecim et villæ earum.
52 又有亞拉、度瑪、以珊、
Arab et Ruma et Esaan,
53 雅農、伯‧他普亞、亞非加、
et Ianum et Beththaphua et Apheca,
54 宏他、基列‧亞巴(基列‧亞巴就是希伯崙)、洗珥,共九座城,還有屬城的村莊。
Athmatha et Cariath Arbe, hæc est Hebron, et Sior: civitates novem, et villæ earum.
55 又有瑪雲、迦密、西弗、淤他、
Maon et Carmel et Ziph et Iota,
56 耶斯列、約甸、撒挪亞、
Iezrael et Iucadam et Zanoe,
57 該隱、基比亞、亭納,共十座城,還有屬城的村莊。
Accain Gabaa et Thamna: civitates decem, et villæ earum.
58 又有哈忽、伯‧夙、基突、
Halhul, et Besur, et Gedor,
59 瑪臘、伯‧亞諾、伊勒提君,共六座城,還有屬城的村莊。
Mareth, et Bethanoth, et Eltecon: civitates sex et villæ earum.
60 又有基列‧巴力(基列‧巴力就是基列‧耶琳)、拉巴,共兩座城,還有屬城的村莊。
Cariathbaal, hæc est Cariathiarim urbs silvarum, et Arebba: civitates duæ, et villæ earum.
61 在曠野有伯‧亞拉巴、密丁、西迦迦、
In deserto Betharaba, Meddin, et Sachacha
62 匿珊、鹽城、隱‧基底,共六座城,還有屬城的村莊。
et Nebsan, et civitas salis, et Engaddi: civitates sex, et villæ earum.
63 至於住耶路撒冷的耶布斯人,猶大人不能把他們趕出去,耶布斯人卻在耶路撒冷與猶大人同住,直到今日。
Iebusæum autem habitatorem Ierusalem non potuerunt filii Iuda delere: habitavitque Iebusæus cum filiis Iuda in Ierusalem usque in præsentem diem.

< 約書亞記 15 >