< 約書亞記 15 >

1 猶大支派按着宗族拈鬮所得之地是在儘南邊,到以東的交界,向南直到尋的曠野。
Und das Los fiel [Eig. ward] für den Stamm der Kinder Juda, nach ihren Geschlechtern, nach der Grenze Edoms hin, der Wüste Zin, gegen Mittag, im äußersten Süden.
2 他們的南界是從鹽海的儘邊,就是從朝南的海汊起,
Und ihre Südgrenze war vom Ende des Salzmeeres, von der Zunge, die sich gegen Süden wendet;
3 通到亞克拉濱坡的南邊,接連到尋,上到加低斯‧巴尼亞的南邊,又過希斯崙,上到亞達珥,繞到甲加,
und sie lief aus südwärts von der Anhöhe Akrabbim und ging hinüber nach Zin, und sie stieg hinauf südlich von Kades-Barnea und ging hinüber nach Hezron, und sie stieg hinauf nach Addar und wandte sich nach Karka,
4 接連到押們,通到埃及小河,直通到海為止。這就是他們的南界。
und sie ging hinüber nach Azmon und lief aus an dem Bache Ägyptens; und der Ausgang der Grenze war nach dem Meere hin. Das soll eure Südgrenze [d. h. zugleich die Südgrenze des Landes Kanaan4. Mose 34,3-5] sein. -
5 東界是從鹽海南邊到約旦河口。北界是從約旦河口的海汊起,
Und die Grenze gegen Osten war das Salzmeer bis an das Ende des Jordan. -Und die Grenze an der Nordseite war von der Meereszunge an, vom Ende des Jordan;
6 上到伯‧曷拉,過伯‧亞拉巴的北邊,上到呂便之子波罕的磐石;
und die Grenze stieg hinauf nach Beth-Hogla und ging hinüber nördlich von Beth-Araba; und die Grenze stieg hinauf zum Steine Bohans, des Sohnes Rubens;
7 從亞割谷往北,上到底璧,直向河南亞都冥坡對面的吉甲;又接連到隱‧示麥泉,直通到隱‧羅結,
und die Grenze stieg von dem Tale Achor hinauf nach Debir, und sie wandte sich nördlich nach Gilgal, [Ein unbekannter Ort dieses Namens; wohl dasselbe wie Geliloth in Kap. 18,17] welches der Anhöhe Adummim gegenüber liegt, die südlich von dem Bache ist; und die Grenze ging hinüber zum Wasser En-Semes, und ihr Ausgang war nach En-Rogel hin;
8 上到欣嫩子谷,貼近耶布斯的南界(耶布斯就是耶路撒冷);又上到欣嫩谷西邊的山頂,就是在利乏音谷極北的邊界;
und die Grenze stieg das Tal des Sohnes Hinnoms hinauf, nach der Südseite der Jebusiter, das ist Jerusalem; und die Grenze stieg zu dem Gipfel des Berges hinauf, welcher vor dem Tale Hinnom, gegen Westen, am Ende der Talebene der Rephaim, gegen Norden liegt;
9 又從山頂延到尼弗多亞的水源,通到以弗崙山的城邑,又延到巴拉(巴拉就是基列‧耶琳);
und die Grenze zog sich herum von dem Gipfel des Berges nach der Quelle des Wassers Nephtoach, und lief nach den Städten des Gebirges Ephron hin; und die Grenze zog sich herum nach Baala, das ist Kirjath-Jearim;
10 又從巴拉往西繞到西珥山,接連到耶琳山的北邊(耶琳就是基撒崙);又下到伯‧示麥過亭納,
und von Baala wandte sich die Grenze gegen Westen nach dem Gebirge Seir und ging hinüber nach der Nordseite des Berges Jearim, [O. nach der Nordseite von Har-Jearim] das ist Kesalon, und sie stieg hinab nach Beth-Semes und ging hinüber nach Timna;
11 通到以革倫北邊,延到施基崙,接連到巴拉山;又通到雅比聶,直通到海為止。
und die Grenze lief nach der Nordseite von Ekron hin; und die Grenze zog sich herum nach Schikkeron und ging hinüber nach dem Berge von Baala, und sie lief aus bei Jabneel; und der Ausgang der Grenze war nach dem Meere hin. -
12 西界就是大海和靠近大海之地。這是猶大人按着宗族所得之地四圍的交界。
Und die Westgrenze war das große Meer und das Angrenzende [d. h. die Küste; so auch v 47.] Das war die Grenze der Kinder Juda ringsum nach ihren Geschlechtern.
13 約書亞照耶和華所吩咐的,將猶大人中的一段地,就是基列‧亞巴,分給耶孚尼的兒子迦勒。亞巴是亞衲族的始祖(基列‧亞巴就是希伯崙)。
Und Kaleb, dem Sohne Jephunnes, gab er ein Teil inmitten der Kinder Juda, nach dem Befehle Jehovas an Josua: Die Stadt Arbas, [H. Kirjath-Arba; vergl. 1. Mose 23,2;35,27] des Vaters Enaks, das ist Hebron.
14 迦勒就從那裏趕出亞衲族的三個族長,就是示篩、亞希幔、撻買;
Und Kaleb trieb von dannen aus die drei Söhne Enaks, Scheschai und Achiman und Talmai, Kinder Enaks.
15 又從那裏上去,攻擊底璧的居民。(這底璧從前名叫基列‧西弗。)
Und von dannen zog er hinauf gegen die Bewohner von Debir; der Name von Debir war aber vordem Kirjath-Sepher.
16 迦勒說:「誰能攻打基列‧西弗將城奪取,我就把我女兒押撒給他為妻。」
Und Kaleb sprach: Wer Kirjath-Sepher schlägt und es einnimmt, dem gebe ich meine Tochter Aksa zum Weibe.
17 迦勒兄弟基納斯的兒子俄陀聶奪取了那城,迦勒就把女兒押撒給他為妻。
Da nahm es Othniel ein, der Sohn Kenas, ein Bruder Kalebs; und er gab ihm seine Tochter Aksa zum Weibe.
18 押撒過門的時候,勸丈夫向她父親求一塊田,押撒一下驢,迦勒問她說:「你要甚麼?」
Und es geschah, als sie einzog, da trieb sie ihn an, ein Feld von ihrem Vater zu fordern. Und sie sprang von dem Esel herab. Und Kaleb sprach zu ihr: Was ist dir?
19 她說:「求你賜福給我,你既將我安置在南地,求你也給我水泉。」她父親就把上泉下泉賜給她。
Und sie sprach: Gib mir einen Segen; denn ein Mittagsland hast du mir gegeben, so gib mir auch Wasserquellen! Da gab er ihr die oberen Quellen und die unteren Quellen.
20 以下是猶大支派按着宗族所得的產業。
Das war das Erbteil des Stammes der Kinder Juda, nach ihren Geschlechtern.
21 猶大支派儘南邊的城邑,與以東交界相近的,就是甲薛、以得、雅姑珥、
Und die Städte am Ende des Stammes der Kinder Juda, gegen die Grenze Edoms hin im Süden, waren: Kabzeel und Eder und Jagur,
22 基拿、底摩拿、亞大達、
und Kina und Dimona und Adada,
23 基低斯、夏瑣、以提楠、
und Kedesch und Hazor und Jithnan;
24 西弗、提鍊、比亞綠、
Siph und Telem und Bealoth,
25 夏瑣‧哈大他、加略‧希斯崙(加略‧希斯崙就是夏瑣)、
und Neu-Hazor und Kerijoth-Hezron, das ist Hazor;
26 亞曼、示瑪、摩拉大、
Amam und Schema und Molada,
27 哈薩‧迦大、黑實門、伯‧帕列、
und Hazor-Gadda und Heschmon und Beth-Pelet,
28 哈薩‧書亞、別是巴、比斯約他、
und Hazar-Schual und Beerseba und Bisjothja;
29 巴拉、以因、以森、
Baala und Ijim und Ezem,
30 伊勒多臘、基失、何珥瑪、
und El-Tolad und Kesil und Horma,
31 洗革拉、麥瑪拿、三撒拿、
und Ziklag und Madmanna und Sansanna,
32 利巴勿、實忻、亞因、臨門,共二十九座城,還有屬城的村莊。
und Lebaoth und Schilchim und Ajin und Rimmon: aller Städte waren 29 und ihre Dörfer. -
33 在高原有以實陶、瑣拉、亞實拿、
In der Niederung: Eschtaol und Zorha und Aschna,
34 撒挪亞、隱‧干寧、他普亞、以楠、
und Sanoach und En-Gannim, Tappuach und Enam,
35 耶末、亞杜蘭、梭哥、亞西加、
Jarmuth und Adullam, Soko und Aseka,
36 沙拉音、亞底他音、基底拉、基底羅他音,共十四座城,還有屬城的村莊。
und Schaaraim und Adithaim und Gedera und Gederothaim: vierzehn Städte und ihre Dörfer.
37 又有洗楠、哈大沙、麥大‧迦得、
Zenan und Hadascha und Migdal-Gad,
38 底連、米斯巴、約帖、
und Dilhan und Mizpe und Joktheel,
39 拉吉、波斯加、伊磯倫、
Lachis und Bozkath und Eglon,
40 迦本、拉幔、基提利、
und Kabbon und Lachmas [And.: Lachmam] und Kithlisch,
41 基低羅、伯‧大袞、拿瑪、瑪基大,共十六座城,還有屬城的村莊。
und Gederoth, Beth-Dagon und Naama und Makkeda: sechzehn Städte und ihre Dörfer.
42 又有立拿、以帖、亞珊、
Libna und Ether und Aschan,
43 益弗他、亞實拿、尼悉、
und Jiphtach und Aschna und Nezib,
44 基伊拉、亞革悉、瑪利沙,共九座城,還有屬城的村莊。
und Kehila und Aksib und Marescha: neun Städte und ihre Dörfer.
45 又有以革倫和屬以革倫的鎮市村莊;
Ekron und seine Tochterstädte und seine Dörfer.
46 從以革倫直到海,一切靠近亞實突之地,並屬其地的村莊。
Von Ekron an und westwärts, alle, die zur Seite von Asdod lagen, und ihre Dörfer:
47 亞實突和屬亞實突的鎮市村莊;迦薩和屬迦薩的鎮市村莊;直到埃及小河,並大海和靠近大海之地。
Asdod, seine Tochterstädte und seine Dörfer; Gasa, seine Tochterstädte und seine Dörfer, bis an den Bach Ägyptens, und das große Meer und das Angrenzende.
48 在山地有沙密、雅提珥、梭哥、
Und im Gebirge: Schamir und Jattir und Soko,
49 大拿、基列‧薩拿(基列‧薩拿就是底璧)、
und Danna und Kirjath-Sanna, das ist Debir,
50 亞拿伯、以實提莫、亞念、
und Anab und Eschtemo und Anim,
51 歌珊、何倫、基羅,共十一座城,還有屬城的村莊。
und Gosen und Holon und Gilo: elf Städte und ihre Dörfer.
52 又有亞拉、度瑪、以珊、
Arab und Duma und Eschhan,
53 雅農、伯‧他普亞、亞非加、
und Janum und Beth-Tappuach und Apheka,
54 宏他、基列‧亞巴(基列‧亞巴就是希伯崙)、洗珥,共九座城,還有屬城的村莊。
und Humta und Kirjath-Arba, das ist Hebron, und Zior: neun Städte und ihre Dörfer.
55 又有瑪雲、迦密、西弗、淤他、
Maon, Karmel und Siph und Juta,
56 耶斯列、約甸、撒挪亞、
und Jisreel und Jokdeam und Sanoach,
57 該隱、基比亞、亭納,共十座城,還有屬城的村莊。
Kajin, Gibea und Timna: zehn Städte und ihre Dörfer.
58 又有哈忽、伯‧夙、基突、
Halchul, Beth-Zur und Gedor,
59 瑪臘、伯‧亞諾、伊勒提君,共六座城,還有屬城的村莊。
und Maarath und Beth-Anoth und Eltekon: sechs Städte und ihre Dörfer.
60 又有基列‧巴力(基列‧巴力就是基列‧耶琳)、拉巴,共兩座城,還有屬城的村莊。
Kirjath-Baal, das ist Kirjath-Jearim, und Rabba: zwei Städte und ihre Dörfer. -
61 在曠野有伯‧亞拉巴、密丁、西迦迦、
In der Wüste: Beth-Araba, Middin und Sekaka,
62 匿珊、鹽城、隱‧基底,共六座城,還有屬城的村莊。
und Nibschan und Ir-Hammelach [Salzstadt [am toten Meere]] und Engedi: sechs Städte und ihre Dörfer.
63 至於住耶路撒冷的耶布斯人,猶大人不能把他們趕出去,耶布斯人卻在耶路撒冷與猶大人同住,直到今日。
Aber die Jebusiter, die Bewohner von Jerusalem, -die Kinder Juda vermochten sie nicht auszutreiben; und die Jebusiter haben mit den Kindern Juda in Jerusalem gewohnt bis auf diesen Tag.

< 約書亞記 15 >