< 約拿書 3 >

1 耶和華的話二次臨到約拿說:
And the word of the Lord came to Jonas the second time, saying,
2 「你起來!往尼尼微大城去,向其中的居民宣告我所吩咐你的話。」
Rise, go to Nineve, the great city, and preach in it according to the former preaching which I spoke to thee of.
3 約拿便照耶和華的話起來,往尼尼微去。這尼尼微是極大的城,有三日的路程。
And Jonas arose, and went to Nineve, as the Lord had spoken. Now Nineve was an exceeding great city, of about three days' journey.
4 約拿進城走了一日,宣告說:「再等四十日,尼尼微必傾覆了!」
And Jonas began to enter into the city about a day's journey, and he proclaimed, and said, Yet three days, and Nineve shall be overthrown.
5 尼尼微人信服上帝,便宣告禁食,從最大的到至小的都穿麻衣。
And the men of Nineve believed God, and proclaimed a fast, and put on sackcloths, from the greatest of them to the least of them.
6 這信息傳到尼尼微王的耳中,他就下了寶座,脫下朝服,披上麻布,坐在灰中。
And the word reached the king of Nineve, and he arose from off his throne, and took off his raiment from him, and put on sackcloth, and sat on ashes.
7 他又使人遍告尼尼微通城,說:「王和大臣有令,人不可嘗甚麼,牲畜、牛羊不可吃草,也不可喝水。
And proclamation was made, and it was commanded in Nineve by the king an by his great men, saying, Let not men, or cattle, or oxen, or sheep, taste [any thing], nor feed, nor drink water.
8 人與牲畜都當披上麻布;人要切切求告上帝。各人回頭離開所行的惡道,丟棄手中的強暴。
So men and cattle were clothed with sackcloths, and cried earnestly to God; and they turned every one from their evil way, and from the iniquity that was in their hands, saying,
9 或者上帝轉意後悔,不發烈怒,使我們不致滅亡,也未可知。」
Who knows if God will repent, and turn from his fierce anger, and [so] we shall not perish?
10 於是上帝察看他們的行為,見他們離開惡道,他就後悔,不把所說的災禍降與他們了。
And God saw their works, that they turned from their evil ways; and God repented of the evil which he had said he would do to them; and he did [it] not.

< 約拿書 3 >