< 約翰福音 17 >

1 耶穌說了這話,就舉目望天,說:「父啊,時候到了,願你榮耀你的兒子,使兒子也榮耀你;
Hæc locutus est Iesus: et sublevatis oculis in cælum, dixit: Pater venit hora, clarifica filium tuum, ut filius tuus clarificet te:
2 正如你曾賜給他權柄管理凡有血氣的,叫他將永生賜給你所賜給他的人。 (aiōnios g166)
Sicut dedisti ei potestatem omnis carnis, ut omne, quod dedisti ei, det eis vitam æternam. (aiōnios g166)
3 認識你-獨一的真神,並且認識你所差來的耶穌基督,這就是永生。 (aiōnios g166)
Hæc est autem vita æterna: Ut cognoscant te, solum Deum verum, et quem misisti Iesum Christum. (aiōnios g166)
4 我在地上已經榮耀你,你所託付我的事,我已成全了。
Ego te clarificavi super terram: opus consummavi, quod dedisti mihi ut faciam:
5 父啊,現在求你使我同你享榮耀,就是未有世界以先,我同你所有的榮耀。
et nunc clarifica me tu Pater apud temetipsum, claritate, quam habui prius, quam mundus esset, apud te.
6 「你從世上賜給我的人,我已將你的名顯明與他們。他們本是你的,你將他們賜給我,他們也遵守了你的道。
Manifestavi nomen tuum hominibus, quos dedisti mihi de mundo: Tui erant, et mihi eos dedisti: et sermonem tuum servaverunt.
7 如今他們知道,凡你所賜給我的,都是從你那裏來的;
Nunc cognoverunt quia omnia, quæ dedisti mihi, abs te sunt:
8 因為你所賜給我的道,我已經賜給他們,他們也領受了,又確實知道,我是從你出來的,並且信你差了我來。
quia verba, quæ dedisti mihi, dedi eis: et ipsi acceperunt, et cognoverunt vere quia a te exivi, et crediderunt quia tu me misisti.
9 我為他們祈求,不為世人祈求,卻為你所賜給我的人祈求,因他們本是你的。
Ego pro eis rogo: Non pro mundo rogo, sed pro his, quos dedisti mihi: quia tui sunt:
10 凡是我的,都是你的;你的也是我的,並且我因他們得了榮耀。
et mea omnia tua sunt, et tua mea sunt: et clarificatus sum in eis:
11 從今以後,我不在世上,他們卻在世上;我往你那裏去。聖父啊,求你因你所賜給我的名保守他們,叫他們合而為一像我們一樣。
Et iam non sum in mundo, et hi in mundo sunt, et ego ad te venio. Pater sancte, serva eos in nomine tuo, quos dedisti mihi: ut sint unum, sicut et nos.
12 我與他們同在的時候,因你所賜給我的名保守了他們,我也護衛了他們;其中除了那滅亡之子,沒有一個滅亡的,好叫經上的話得應驗。
Cum essem cum eis, ego servabam eos in nomine tuo. Quos dedisti mihi, custodivi: et nemo ex eis periit, nisi filius perditionis, ut Scriptura impleatur.
13 現在我往你那裏去,我還在世上說這話,是叫他們心裏充滿我的喜樂。
Nunc autem ad te venio: et hæc loquor in mundo, ut habeant gaudium meum impletum in semetipsis.
14 我已將你的道賜給他們。世界又恨他們;因為他們不屬世界,正如我不屬世界一樣。
Ego dedi eis sermonem tuum, et mundus eos odio habuit, quia non sunt de mundo, sicut et ego non sum de mundo.
15 我不求你叫他們離開世界,只求你保守他們脫離那惡者。
Non rogo ut tollas eos de mundo, sed ut serves eos a malo.
16 他們不屬世界,正如我不屬世界一樣。
De mundo non sunt, sicut et ego non sum de mundo.
17 求你用真理使他們成聖;你的道就是真理。
Sanctifica eos in veritate. Sermo tuus veritas est.
18 你怎樣差我到世上,我也照樣差他們到世上。
Sicut tu me misisti in mundum, et ego misi eos in mundum.
19 我為他們的緣故,自己分別為聖,叫他們也因真理成聖。
Et pro eis ego sanctifico meipsum: ut sint et ipsi sanctificati in veritate.
20 「我不但為這些人祈求,也為那些因他們的話信我的人祈求,
Non pro eis autem rogo tantum, sed et pro eis, qui credituri sunt per verbum eorum in me:
21 使他們都合而為一。正如你父在我裏面,我在你裏面,使他們也在我們裏面,叫世人可以信你差了我來。
ut omnes unum sint, sicut tu Pater in me, et ego in te, ut et ipsi in nobis unum sint: ut credat mundus, quia tu me misisti.
22 你所賜給我的榮耀,我已賜給他們,使他們合而為一,像我們合而為一。
Et ego claritatem, quam dedisti mihi, dedi eis: ut sint unum, sicut et nos unum sumus.
23 我在他們裏面,你在我裏面,使他們完完全全地合而為一,叫世人知道你差了我來,也知道你愛他們如同愛我一樣。
Ego in eis, et tu in me: ut sint consummati in unum: et cognoscat mundus quia tu me misisti, et dilexisti eos, sicut et me dilexisti.
24 父啊,我在哪裏,願你所賜給我的人也同我在那裏,叫他們看見你所賜給我的榮耀;因為創立世界以前,你已經愛我了。
Pater, quos dedisti mihi, volo ut ubi sum ego, et illi sint mecum: ut videant claritatem meam, quam dedisti mihi: quia dilexisti me ante constitutionem mundi.
25 公義的父啊,世人未曾認識你,我卻認識你;這些人也知道你差了我來。
Pater iuste, mundus te non cognovit. ego autem te cognovi: et hi cognoverunt, quia tu me misisti.
26 我已將你的名指示他們,還要指示他們,使你所愛我的愛在他們裏面,我也在他們裏面。」
Et notum feci eis nomen tuum, et notum faciam: ut dilectio, qua dilexisti me, in ipsis sit, et ego in ipsis.

< 約翰福音 17 >