< 約翰福音 15 >

1 「我是真葡萄樹,我父是栽培的人。
«من تاک حقیقی هستم و پدر من باغبان است.۱
2 凡屬我不結果子的枝子,他就剪去;凡結果子的,他就修理乾淨,使枝子結果子更多。
هر شاخه‌ای در من که میوه نیاورد، آن را دور می‌سازد و هر‌چه میوه آرد آن راپاک می‌کند تا بیشتر میوه آورد.۲
3 現在你們因我講給你們的道,已經乾淨了。
الحال شما به‌سبب کلامی که به شما گفته‌ام پاک هستید.۳
4 你們要常在我裏面,我也常在你們裏面。枝子若不常在葡萄樹上,自己就不能結果子;你們若不常在我裏面,也是這樣。
در من بمانید و من در شما. همچنانکه شاخه از خودنمی تواند میوه آورد اگر در تاک نماند، همچنین شما نیز اگر در من نمانید.۴
5 我是葡萄樹,你們是枝子。常在我裏面的,我也常在他裏面,這人就多結果子;因為離了我,你們就不能做甚麼。
من تاک هستم و شماشاخه‌ها. آنکه در من می‌ماند و من در او، میوه بسیار می‌آورد زیرا که جدا از من هیچ نمی توانیدکرد.۵
6 人若不常在我裏面,就像枝子丟在外面枯乾,人拾起來,扔在火裏燒了。
اگر کسی در من نماند، مثل شاخه بیرون انداخته می‌شود و می‌خشکد و آنها را جمع کرده، در آتش می‌اندازند و سوخته می‌شود.۶
7 你們若常在我裏面,我的話也常在你們裏面,凡你們所願意的,祈求,就給你們成就。
اگر در من بمانید و کلام من در شما بماند، آنچه خواهیدبطلبید که برای شما خواهد شد.۷
8 你們多結果子,我父就因此得榮耀,你們也就是我的門徒了。
جلال پدر من آشکارا می‌شود به اینکه میوه بسیار بیاورید وشاگرد من بشوید.۸
9 我愛你們,正如父愛我一樣;你們要常在我的愛裏。
همچنان‌که پدر مرا محبت نمود، من نیز شما را محبت نمودم؛ در محبت من بمانید.۹
10 你們若遵守我的命令,就常在我的愛裏,正如我遵守了我父的命令,常在他的愛裏。
اگر احکام مرا نگاه دارید، در محبت من خواهید ماند، چنانکه من احکام پدر خود را نگاه داشته‌ام و در محبت او می‌مانم.۱۰
11 「這些事我已經對你們說了,是要叫我的喜樂存在你們心裏,並叫你們的喜樂可以滿足。
این را به شماگفتم تا خوشی من در شما باشد و شادی شماکامل گردد.۱۱
12 你們要彼此相愛,像我愛你們一樣;這就是我的命令。
«این است حکم من که یکدیگر را محبت نمایید، همچنان‌که شما را محبت نمودم.۱۲
13 人為朋友捨命,人的愛心沒有比這個大的。
کسی محبت بزرگتر از این ندارد که جان خودرا بجهت دوستان خود بدهد.۱۳
14 你們若遵行我所吩咐的,就是我的朋友了。
شما دوست من هستید اگر آنچه به شما حکم می‌کنم به‌جا آرید.۱۴
15 以後我不再稱你們為僕人,因僕人不知道主人所做的事。我乃稱你們為朋友;因我從我父所聽見的,已經都告訴你們了。
دیگر شما را بنده نمی خوانم زیرا که بنده آنچه آقایش می‌کند نمی داند؛ لکن شما را دوست خوانده‌ام زیرا که هرچه از پدر شنیده‌ام به شمابیان کردم.۱۵
16 不是你們揀選了我,是我揀選了你們,並且分派你們去結果子,叫你們的果子常存,使你們奉我的名,無論向父求甚麼,他就賜給你們。
شما مرا برنگزیدید، بلکه من شما رابرگزیدم و شما را مقرر کردم تا شما بروید و میوه آورید و میوه شما بماند تا هر‌چه از پدر به اسم من طلب کنید به شما عطا کند.۱۶
17 我這樣吩咐你們,是要叫你們彼此相愛。」
به این چیزها شما را حکم می‌کنم تایکدیگر را محبت نمایید.۱۷
18 「世人若恨你們,你們知道,恨你們以先已經恨我了。
«اگر جهان شما رادشمن دارد، بدانید که پیشتر از شما مرا دشمن داشته است.۱۸
19 你們若屬世界,世界必愛屬自己的;只因你們不屬世界,乃是我從世界中揀選了你們,所以世界就恨你們。
اگر از جهان می‌بودید، جهان خاصان خود را دوست می‌داشت. لکن چونکه ازجهان نیستید بلکه من شما را از جهان برگزیده‌ام، از این سبب جهان با شما دشمنی می‌کند.۱۹
20 你們要記念我從前對你們所說的話:『僕人不能大於主人。』他們若逼迫了我,也要逼迫你們;若遵守了我的話,也要遵守你們的話。
به‌خاطر آرید کلامی را که به شما گفتم: غلام بزرگتراز آقای خود نیست. اگر مرا زحمت دادند، شما رانیز زحمت خواهند داد، اگر کلام مرا نگاه داشتند، کلام شما را هم نگاه خواهند داشت.۲۰
21 但他們因我的名要向你們行這一切的事,因為他們不認識那差我來的。
لکن بجهت اسم من جمیع این کارها را به شما خواهندکرد زیرا که فرستنده مرا نمی شناسند.۲۱
22 我若沒有來教訓他們,他們就沒有罪;但如今他們的罪無可推諉了。
اگرنیامده بودم و به ایشان تکلم نکرده، گناه نمی داشتند؛ و اما الان عذری برای گناه خودندارند.۲۲
23 恨我的,也恨我的父。
هر‌که مرا دشمن دارد پدر مرا نیز دشمن دارد.۲۳
24 我若沒有在他們中間行過別人未曾行的事,他們就沒有罪;但如今連我與我的父,他們也看見也恨惡了。
و اگر در میان ایشان کارهایی نکرده بودم که غیر از من کسی هرگز نکرده بود، گناه نمی داشتند. ولیکن اکنون دیدند و دشمن داشتند مرا و پدر مرا نیز.۲۴
25 這要應驗他們律法上所寫的話,說:『他們無故地恨我。』
بلکه تا تمام شودکلامی که در شریعت ایشان مکتوب است که “مرابی سبب دشمن داشتند.”۲۵
26 但我要從父那裏差保惠師來,就是從父出來真理的聖靈;他來了,就要為我作見證。
لیکن چون تسلی دهنده که او را از جانب پدر نزد شما می‌فرستم آید، یعنی روح راستی که از پدر صادر می‌گردد، او بر من شهادت خواهد داد.۲۶
27 你們也要作見證,因為你們從起頭就與我同在。」
و شما نیزشهادت خواهید داد زیرا که از ابتدا با من بوده‌اید.۲۷

< 約翰福音 15 >