< 約翰福音 15 >
I, am the real vine, and, my Father, is, the husbandman.
2 凡屬我不結果子的枝子,他就剪去;凡結果子的,他就修理乾淨,使枝子結果子更多。
Every branch in me that beareth not fruit, He taketh it away; and, every one that beareth, fruit, He pruneth it, that, more fruit, it may bear.
Already, ye, are, pure, because of the word which I have spoken unto you:
4 你們要常在我裏面,我也常在你們裏面。枝子若不常在葡萄樹上,自己就不能結果子;你們若不常在我裏面,也是這樣。
Abide in me, and, I, in you. Just as, the branch, cannot be bearing fruit of itself, except it abide in the vine, so, neither, ye, except, in me, ye abide.
5 我是葡萄樹,你們是枝子。常在我裏面的,我也常在他裏面,這人就多結果子;因為離了我,你們就不能做甚麼。
I, am the vine: Ye, are the branches. He that abideth in me and, I, in him, the same, beareth much fruit; because, apart from me, ye can bring forth, nothing.
6 人若不常在我裏面,就像枝子丟在外面枯乾,人拾起來,扔在火裏燒了。
If one abide not me, he is cast out as the branch, and withered, and they gather them, —and, into fire, they cast them, and they are burned.
7 你們若常在我裏面,我的話也常在你們裏面,凡你們所願意的,祈求,就給你們成就。
If ye abide in me, and, my sayings, in you, abide, whatsoever ye may be desiring, ask! and it shall be brought to pass for you.
8 你們多結果子,我父就因此得榮耀,你們也就是我的門徒了。
Herein, was my Father glorified, that, much fruit, ye should bear, and become my disciples.
9 我愛你們,正如父愛我一樣;你們要常在我的愛裏。
Just as the Father loved me, I also, loved you: Abide ye in my love.
10 你們若遵守我的命令,就常在我的愛裏,正如我遵守了我父的命令,常在他的愛裏。
If, my commandments, ye keep, ye shall abide in my love, —just as, I, the Father’s commandments, have kept, and abide in his love.
11 「這些事我已經對你們說了,是要叫我的喜樂存在你們心裏,並叫你們的喜樂可以滿足。
These things, have I spoken unto you, that, my own joy, in you, may be, and, your joy, may be made full.
12 你們要彼此相愛,像我愛你們一樣;這就是我的命令。
This, is my own commandment, That ye be loving one another, just as I loved you.
Greater love than this, hath, no one, That, his life, one should lay down in behalf of his friends.
Ye, are, friends of mine, if ye be doing that which, I, am commanding you.
15 以後我不再稱你們為僕人,因僕人不知道主人所做的事。我乃稱你們為朋友;因我從我父所聽見的,已經都告訴你們了。
No longer, do I call you, servants, for, the servant, knoweth not what, his lord, is doing. But, you, I have called, friends, because, all things which I heard from my Father, made I known unto you.
16 不是你們揀選了我,是我揀選了你們,並且分派你們去結果子,叫你們的果子常存,使你們奉我的名,無論向父求甚麼,他就賜給你們。
Not, ye, chose, me, but, I, chose you, and placed you, that ye should go your way and bear, fruit, —and, your fruit, should abide: that, whatsoever ye should ask the Father in my name, he might give unto you.
These things, I command you, That ye be loving one another.
18 「世人若恨你們,你們知道,恨你們以先已經恨我了。
If, the world, is hating, you, ye are getting to know that, me, before you, it hath hated.
19 你們若屬世界,世界必愛屬自己的;只因你們不屬世界,乃是我從世界中揀選了你們,所以世界就恨你們。
If, of the world, ye had been, the world, of its own, had been fond; but, because, of the world, ye are not, on the contrary, I, chose you out of the world, therefore, the world, doth hate you.
20 你們要記念我從前對你們所說的話:『僕人不能大於主人。』他們若逼迫了我,也要逼迫你們;若遵守了我的話,也要遵守你們的話。
Remember the word which, I, spake unto you: A servant is not greater than his lord. If, me, they persecuted, you too, will they persecute, —If, my word, they kept, your own also, will they keep.
21 但他們因我的名要向你們行這一切的事,因為他們不認識那差我來的。
But, all these things, will they do unto you, on account of my name, because they know not him that sent me.
22 我若沒有來教訓他們,他們就沒有罪;但如今他們的罪無可推諉了。
Had I not come and spoken unto them, Sin, had they none; but, now, have they no, excuse, for their sin.
He that hateth me, hateth, my Father also.
24 我若沒有在他們中間行過別人未曾行的事,他們就沒有罪;但如今連我與我的父,他們也看見也恨惡了。
Had I not done among them, the works, which, no other, had done, sin, had they none; but, now, have they, both seen and hated both me and my Father.
25 這要應驗他們律法上所寫的話,說:『他們無故地恨我。』
But…that the word which, in their law, is written, might be fulfilled—They hated me without cause.
26 但我要從父那裏差保惠師來,就是從父出來真理的聖靈;他來了,就要為我作見證。
Whensoever the Advocate shall come, Whom, I, will send unto you from the Father, The Spirit of truth, which, from the Father, cometh forth, He, will bear witness concerning me;
27 你們也要作見證,因為你們從起頭就與我同在。」
And do, ye also, bear witness, because, from the beginning, ye are, with me,