< 約翰福音 15 >
I am the true vine, and my Father is the farmer.
2 凡屬我不結果子的枝子,他就剪去;凡結果子的,他就修理乾淨,使枝子結果子更多。
Every branch in me that bears not fruit he takes away: and every branch that bears fruit, he purges it, that it may bring forth more fruit.
Now all of you are clean through the word (logos) which I have spoken unto you.
4 你們要常在我裏面,我也常在你們裏面。枝子若不常在葡萄樹上,自己就不能結果子;你們若不常在我裏面,也是這樣。
Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can all of you, except all of you abide in me.
5 我是葡萄樹,你們是枝子。常在我裏面的,我也常在他裏面,這人就多結果子;因為離了我,你們就不能做甚麼。
I am the vine, all of you are the branches: He that abides in me, and I in him, the same brings forth much fruit: for without me all of you can do nothing.
6 人若不常在我裏面,就像枝子丟在外面枯乾,人拾起來,扔在火裏燒了。
If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned.
7 你們若常在我裏面,我的話也常在你們裏面,凡你們所願意的,祈求,就給你們成就。
If all of you abide in me, and my words (rhema) abide in you, all of you shall ask what all of you will, and it shall be done unto you.
8 你們多結果子,我父就因此得榮耀,你們也就是我的門徒了。
Herein is my Father glorified, that all of you bear much fruit; so shall all of you be my disciples.
9 我愛你們,正如父愛我一樣;你們要常在我的愛裏。
As the Father has loved me, so have I loved you: continue all of you in my love. (agape)
10 你們若遵守我的命令,就常在我的愛裏,正如我遵守了我父的命令,常在他的愛裏。
If all of you keep my commandments, all of you shall abide in my love; (agape) even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love. (agape)
11 「這些事我已經對你們說了,是要叫我的喜樂存在你們心裏,並叫你們的喜樂可以滿足。
These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full.
12 你們要彼此相愛,像我愛你們一樣;這就是我的命令。
This is my commandment, That all of you love one another, as I have loved you.
Greater love (agape) has no man than this, that a man lay down his life for his friends.
All of you are my friends, if all of you do whatsoever I command you.
15 以後我不再稱你們為僕人,因僕人不知道主人所做的事。我乃稱你們為朋友;因我從我父所聽見的,已經都告訴你們了。
Henceforth I call you not servants; for the servant knows not what his lord does: but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known unto you.
16 不是你們揀選了我,是我揀選了你們,並且分派你們去結果子,叫你們的果子常存,使你們奉我的名,無論向父求甚麼,他就賜給你們。
All of you have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that all of you should go and bring forth fruit, and that your fruit should remain: that whatsoever all of you shall ask of the Father in my name, he may give it you.
These things I command you, that all of you love one another.
18 「世人若恨你們,你們知道,恨你們以先已經恨我了。
If the world hate you, all of you know that it hated me before it hated you.
19 你們若屬世界,世界必愛屬自己的;只因你們不屬世界,乃是我從世界中揀選了你們,所以世界就恨你們。
If all of you were of the world, the world would love his own: but because all of you are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hates you.
20 你們要記念我從前對你們所說的話:『僕人不能大於主人。』他們若逼迫了我,也要逼迫你們;若遵守了我的話,也要遵守你們的話。
Remember the word (logos) that I said unto you, The servant is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my saying, (logos) they will keep your also.
21 但他們因我的名要向你們行這一切的事,因為他們不認識那差我來的。
But all these things will they do unto you for my name's sake, because they know not him that sent me.
22 我若沒有來教訓他們,他們就沒有罪;但如今他們的罪無可推諉了。
If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no cloak for their sin.
He that hates me hates my Father also.
24 我若沒有在他們中間行過別人未曾行的事,他們就沒有罪;但如今連我與我的父,他們也看見也恨惡了。
If I had not done among them the works which no other man did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father.
25 這要應驗他們律法上所寫的話,說:『他們無故地恨我。』
But this comes to pass, that the word (logos) might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.
26 但我要從父那裏差保惠師來,就是從父出來真理的聖靈;他來了,就要為我作見證。
But when the Comforter has come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit (pneuma) of truth, which proceeds from the Father, he shall testify of me:
27 你們也要作見證,因為你們從起頭就與我同在。」
And all of you also shall bear witness, because all of you have been with me from the beginning.