< 約翰福音 15 >

1 「我是真葡萄樹,我父是栽培的人。
“Menghari na kuca napau kidegene, Ucif ninghari unan bilisue.
2 凡屬我不結果子的枝子,他就剪去;凡結果子的,他就修理乾淨,使枝子結果子更多。
Adin kaluzu kidowo nighe ko uyeme ulang ule na udin macu ba, adin kaulu vat nlang ule na udin macu unan kpina umacu.
3 現在你們因我講給你們的道,已經乾淨了。
Anung di lau uworsu bara ulirue na nna belin minu.
4 你們要常在我裏面,我也常在你們裏面。枝子若不常在葡萄樹上,自己就不能結果子;你們若不常在我裏面,也是這樣。
Son nanya ning, meng so nanya mine. Nafo na ulang wasa usu kumat usamme ba se udofin kuce, nanere anung wang, se iso nanya ning.
5 我是葡萄樹,你們是枝子。常在我裏面的,我也常在他裏面,這人就多結果子;因為離了我,你們就不能做甚麼。
Menghari litinoe; anunghari tilanghe. Ule na adi nin mi ameng ninghe, ame uleli unite masu kumat gbardang, andi na nin mi ba iwasa isu imon ba.
6 人若不常在我裏面,就像枝子丟在外面枯乾,人拾起來,扔在火裏燒了。
Andi na unit nso nin mi ba, ima fillinghe a koto nafo ulang; anit ma pitiru tilanghe iti nla, tima juju kidowo.
7 你們若常在我裏面,我的話也常在你們裏面,凡你們所願意的,祈求,就給你們成就。
Asa iso nan mi, tutung asa uliru nighe nso nanya mine, tirinon imon ile na idi nin sue, ima su minu ining.
8 你們多結果子,我父就因此得榮耀,你們也就是我的門徒了。
Nin nanere idin ti Ucif gongong, inan macca nono gbardang ikuru iso nono katwa.
9 我愛你們,正如父愛我一樣;你們要常在我的愛裏。
Nafo na Ucife dinin suninghe, Meng wang di nini sumine; Son nanya nsu ninghe.
10 你們若遵守我的命令,就常在我的愛裏,正如我遵守了我父的命令,常在他的愛裏。
Asa Idorto uduka nighe, ima so nanya nsuu nighe nafo na meng na dortu uduka Ncif nighe nmini naso nanya nsu me.
11 「這些事我已經對你們說了,是要叫我的喜樂存在你們心裏,並叫你們的喜樂可以滿足。
Nbelin minu ile imone liburi libo ning nan yita nan ghinu, lin min liburi libowe nan se ukulu.
12 你們要彼此相愛,像我愛你們一樣;這就是我的命令。
Uduka nighari ulele, iti usuu nati nafo na meng nati usuu mine.
13 人為朋友捨命,人的愛心沒有比這個大的。
Na umong dinin suu ule na ukatin ulele ba, na ama ni ulai me bara adondong me.
14 你們若遵行我所吩咐的,就是我的朋友了。
Anung adondong nighari adi idi su imon ile na nbellin minu.
15 以後我不再稱你們為僕人,因僕人不知道主人所做的事。我乃稱你們為朋友;因我從我父所聽見的,已經都告訴你們了。
Na uma kuru nyiccila minu acin ba, bara na kucin asa yiro imon ile na Cikilari din su ba. Ncila minu adondong, vat nimon ile na nna lanza kitin Cifning, nna belin minu.
16 不是你們揀選了我,是我揀選了你們,並且分派你們去結果子,叫你們的果子常存,使你們奉我的名,無論向父求甚麼,他就賜給你們。
Na anunghari na fere yiba, menghari nafere minu nmini na ni minu katwaa inan do idi macu nono, tutung nono mine so. Uso nane bara vat nimon ile na ima tirinu Ucif nanya lissaning, ama ni minu inin.
17 我這樣吩咐你們,是要叫你們彼此相愛。」
Ilenge imone ndin bellu minu inan su usuu nati mine.
18 「世人若恨你們,你們知道,恨你們以先已經恨我了。
Asa uyii nnari anung, yinnon nworu una cizin unari menku.
19 你們若屬世界,世界必愛屬自己的;只因你們不屬世界,乃是我從世界中揀選了你們,所以世界就恨你們。
In dafo anung anan yieari, uye wa yitu nin suu mine nafo anit me; bara anung anan yiere ba tutung Meng na fere minu unuzu nanya yie, bara ile imone uyie ma nari anung.
20 你們要記念我從前對你們所說的話:『僕人不能大於主人。』他們若逼迫了我,也要逼迫你們;若遵守了我的話,也要遵守你們的話。
Lizinon ulirue na nna belin minu, 'Na kucin katin Cikilari me ba.' Andi ina ti meng ku uniu, anung wang ima ti minu uniu, andi ina lanza uliru nighe, ima lanzu umine wang.
21 但他們因我的名要向你們行這一切的事,因為他們不認識那差我來的。
Ima su minu ile imone vat bara lissanighari, bara na iyiru ulenge na ana tuyi ba.
22 我若沒有來教訓他們,他們就沒有罪;但如今他們的罪無可推諉了。
Ndafo na nna dak nda su nani uliru ba, na iwa di nin nalapi; ama nene na idi nin surtu ba bara kulapi mine.
23 恨我的,也恨我的父。
Ulenge na a narii anari Ucif nighe wang.
24 我若沒有在他們中間行過別人未曾行的事,他們就沒有罪;但如今連我與我的父,他們也看見也恨惡了。
Ndafo nna su nitwa nanya mine nanga na umong nsa su ba, na iwa di nin kulapi ba, ama nene ina yene, ikuru inarii umunu Ucifnighe ku.
25 這要應驗他們律法上所寫的話,說:『他們無故地恨我。』
Ile imone din tizu nani bara uliru nan kulo na udi nanya niyerte nduka mine, 'Inari mengku sa finu.'
26 但我要從父那裏差保惠師來,就是從父出來真理的聖靈;他來了,就要為我作見證。
Asa unan bunue nda, ulenge na nma tu minu mum unuzu kiti Ncife, unnare, Uruhu kidegen, ulenge na una nuzu kitin Ncife, uma ti ushaida kitene nighe.
27 你們也要作見證,因為你們從起頭就與我同在。」
Anung wang dinti nshaida bara idi ligowe nan mi unuzun cizunue.

< 約翰福音 15 >