< 約翰福音 14 >
“Don’t let your heart be troubled. Believe in God. Believe also in me.
2 在我父的家裏有許多住處;若是沒有,我就早已告訴你們了。我去原是為你們預備地方去。
In my Father’s house are many homes. If it weren’t so, I would have told you. I am going to prepare a place for you.
3 我若去為你們預備了地方,就必再來接你們到我那裏去,我在哪裏,叫你們也在那裏。
If I go and prepare a place for you, I will come again and will receive you to myself; that where I am, you may be there also.
You know where I go, and you know the way.”
5 多馬對他說:「主啊,我們不知道你往哪裏去,怎麼知道那條路呢?」
Thomas said to him, “Lord, we don’t know where you are going. How can we know the way?”
6 耶穌說:「我就是道路、真理、生命;若不藉着我,沒有人能到父那裏去。
Yeshua said to him, “I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father, except through me.
7 你們若認識我,也就認識我的父。從今以後,你們認識他,並且已經看見他。」
If you had known me, you would have known my Father also. From now on, you know him and have seen him.”
8 腓力對他說:「求主將父顯給我們看,我們就知足了。」
Philip said to him, “Lord, show us the Father, and that will be enough for us.”
9 耶穌對他說:「腓力,我與你們同在這樣長久,你還不認識我嗎?人看見了我,就是看見了父;你怎麼說『將父顯給我們看』呢?
Yeshua said to him, “Have I been with you such a long time, and do you not know me, Philip? He who has seen me has seen the Father. How do you say, ‘Show us the Father’?
10 我在父裏面,父在我裏面,你不信嗎?我對你們所說的話,不是憑着自己說的,乃是住在我裏面的父做他自己的事。
Don’t you believe that I am in the Father, and the Father in me? The words that I tell you, I speak not from myself; but the Father who lives in me does his works.
11 你們當信我,我在父裏面,父在我裏面;即或不信,也當因我所做的事信我。
Believe me that I am in the Father, and the Father in me; or else believe me for the very works’ sake.
12 我實實在在地告訴你們,我所做的事,信我的人也要做,並且要做比這更大的事,因為我往父那裏去。
Most certainly I tell you, he who believes in me, the works that I do, he will do also; and he will do greater works than these, because I am going to my Father.
13 你們奉我的名無論求甚麼,我必成就,叫父因兒子得榮耀。
Whatever you will ask in my name, I will do it, that the Father may be glorified in the Son.
If you will ask anything in my name, I will do it.
If you love me, keep my commandments.
16 我要求父,父就另外賜給你們一位保惠師,叫他永遠與你們同在, (aiōn )
I will pray to the Father, and he will give you another Counselor, that he may be with you forever: (aiōn )
17 就是真理的聖靈,乃世人不能接受的;因為不見他,也不認識他。你們卻認識他,因他常與你們同在,也要在你們裏面。
the Spirit of truth, whom the world can’t receive, for it doesn’t see him and doesn’t know him. You know him, for he lives with you and will be in you.
I will not leave you orphans. I will come to you.
19 還有不多的時候,世人不再看見我,你們卻看見我;因為我活着,你們也要活着。
Yet a little while, and the world will see me no more; but you will see me. Because I live, you will live also.
20 到那日,你們就知道我在父裏面,你們在我裏面,我也在你們裏面。
In that day you will know that I am in my Father, and you in me, and I in you.
21 有了我的命令又遵守的,這人就是愛我的;愛我的必蒙我父愛他,我也要愛他,並且要向他顯現。」
One who has my commandments and keeps them, that person is one who loves me. One who loves me will be loved by my Father, and I will love him, and will reveal myself to him.”
22 猶大(不是加略人猶大)問耶穌說:「主啊,為甚麼要向我們顯現,不向世人顯現呢?」
Judah (not Iscariot) said to him, “Lord, what has happened that you are about to reveal yourself to us, and not to the world?”
23 耶穌回答說:「人若愛我,就必遵守我的道;我父也必愛他,並且我們要到他那裏去,與他同住。
Yeshua answered him, “If a man loves me, he will keep my word. My Father will love him, and we will come to him and make our home with him.
24 不愛我的人就不遵守我的道。你們所聽見的道不是我的,乃是差我來之父的道。
He who doesn’t love me doesn’t keep my words. The word which you hear isn’t mine, but the Father’s who sent me.
25 「我還與你們同住的時候,已將這些話對你們說了。
“I have said these things to you while still living with you.
26 但保惠師,就是父因我的名所要差來的聖靈,他要將一切的事指教你們,並且要叫你們想起我對你們所說的一切話。
But the Counselor, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, will teach you all things, and will remind you of all that I said to you.
27 我留下平安給你們;我將我的平安賜給你們。我所賜的,不像世人所賜的。你們心裏不要憂愁,也不要膽怯。
Peace I leave with you. My peace I give to you; not as the world gives, I give to you. Don’t let your heart be troubled, neither let it be fearful.
28 你們聽見我對你們說了,我去還要到你們這裏來。你們若愛我,因我到父那裏去,就必喜樂,因為父是比我大的。
You heard how I told you, ‘I am going away, and I will come back to you.’ If you loved me, you would have rejoiced because I said ‘I am going to my Father;’ for the Father is greater than I.
29 現在事情還沒有成就,我預先告訴你們,叫你們到事情成就的時候就可以信。
Now I have told you before it happens so that when it happens, you may believe.
30 以後我不再和你們多說話,因為這世界的王將到。他在我裏面是毫無所有;
I will no more speak much with you, for the prince of the world comes, and he has nothing in me.
31 但要叫世人知道我愛父,並且父怎樣吩咐我,我就怎樣行。起來,我們走吧!」
But that the world may know that I love the Father, and as the Father commanded me, even so I do. Arise, let’s go from here.