< 約翰福音 14 >

1 「你們心裏不要憂愁;你們信上帝,也當信我。
Let not your heart be troubled; believe on God, and believe on me.
2 在我父的家裏有許多住處;若是沒有,我就早已告訴你們了。我去原是為你們預備地方去。
In my Father's house are many mansions. Were it otherwise, I would have told you.
3 我若去為你們預備了地方,就必再來接你們到我那裏去,我在哪裏,叫你們也在那裏。
I go to prepare a place for you: and after I shall have gone, and prepared a place for you; I will return and take you with me, that where I am, there you may be also.
4 我往哪裏去,你們知道;那條路,你們也知道。」
And whither I am going, you know, and the way you know.
5 多馬對他說:「主啊,我們不知道你往哪裏去,怎麼知道那條路呢?」
Thomas said to him, Master, we know not whither you are going. How, then, can we know the way?
6 耶穌說:「我就是道路、真理、生命;若不藉着我,沒有人能到父那裏去。
Jesus answered, I am the way, and the truth, and the life; no man comes to the Father, but by me.
7 你們若認識我,也就認識我的父。從今以後,你們認識他,並且已經看見他。」
Had you known me, you would have known my Father also; and henceforth you know him, and have seen him.
8 腓力對他說:「求主將父顯給我們看,我們就知足了。」
Philip said to him, Master, show us the Father, and it will satisfy us.
9 耶穌對他說:「腓力,我與你們同在這樣長久,你還不認識我嗎?人看見了我,就是看見了父;你怎麼說『將父顯給我們看』呢?
Jesus replied, Have I been with you so long, and do you not yet know me, Philip? He that has seen me, has seen the Father. How do you say, then, Show us the Father?
10 我在父裏面,父在我裏面,你不信嗎?我對你們所說的話,不是憑着自己說的,乃是住在我裏面的父做他自己的事。
Do you not believe that I am in the Father, and the Father in me? The words which I speak to you proceed not form myself: as to the works, it is the Father dwelling in me who does them.
11 你們當信我,我在父裏面,父在我裏面;即或不信,也當因我所做的事信我。
Believe me, that I am in the Father, and the Father in me; if not on my testimony, be convinced by the works themselves.
12 我實實在在地告訴你們,我所做的事,信我的人也要做,並且要做比這更大的事,因為我往父那裏去。
Most assuredly, I say to you, he who believes on me, shall himself do such works as I do; nay, even greater than these shall he do; because I go to my Father,
13 你們奉我的名無論求甚麼,我必成就,叫父因兒子得榮耀。
and will do whatsoever you shall ask in my name. That the Father may be glorified in the Son,
14 你們若奉我的名求甚麼,我必成就。」
whatsoever you shall ask in my name, I will do.
15 「你們若愛我,就必遵守我的命令。
If you love me, keep my commandments;
16 我要求父,父就另外賜給你們一位保惠師,叫他永遠與你們同在, (aiōn g165)
and I will entreat the Father, and he will give you another Advocate, to continue with you forever; (aiōn g165)
17 就是真理的聖靈,乃世人不能接受的;因為不見他,也不認識他。你們卻認識他,因他常與你們同在,也要在你們裏面。
even the Spirit of Truth, whom the world can not receive, because it neither sees him, nor knows him; but you shall know him, because he will abide with you, and be in you.
18 我不撇下你們為孤兒,我必到你們這裏來。
I will not leave you forlorn; I will return to you.
19 還有不多的時候,世人不再看見我,你們卻看見我;因為我活着,你們也要活着。
Yet a little while, and the world shall see me no more; but you shall see me; because I live, you also shall live.
20 到那日,你們就知道我在父裏面,你們在我裏面,我也在你們裏面。
On that day you shall know that I am in my Father, and you in me; and I in you.
21 有了我的命令又遵守的,這人就是愛我的;愛我的必蒙我父愛他,我也要愛他,並且要向他顯現。」
He that has my commandments, and keeps them, he it is who loves me; and he who loves me, will be loved by my Father, and I will love him, and manifest myself to him.
22 猶大(不是加略人猶大)問耶穌說:「主啊,為甚麼要向我們顯現,不向世人顯現呢?」
Judas (not Iscariot) said to him, Master, wherefore will you manifest yourself to us, and not to the world?
23 耶穌回答說:「人若愛我,就必遵守我的道;我父也必愛他,並且我們要到他那裏去,與他同住。
Jesus answering, said to him, If a man love me, he will observe my word; and my Father will love him; and we will come to him, and dwell with him.
24 不愛我的人就不遵守我的道。你們所聽見的道不是我的,乃是差我來之父的道。
He who loves me not, disregards my words; yet the word which you hear is not mine, but the Father's, who sent me.
25 「我還與你們同住的時候,已將這些話對你們說了。
I tell you these things, while I remain with you.
26 但保惠師,就是父因我的名所要差來的聖靈,他要將一切的事指教你們,並且要叫你們想起我對你們所說的一切話。
But the Advocate, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, will teach you all things, and remind you of all that I have told you.
27 我留下平安給你們;我將我的平安賜給你們。我所賜的,不像世人所賜的。你們心裏不要憂愁,也不要膽怯。
Peace I leave you; my peace I give you; not as the world gives, do I give to you. Be not disheartened; be not intimidated.
28 你們聽見我對你們說了,我去還要到你們這裏來。你們若愛我,因我到父那裏去,就必喜樂,因為父是比我大的。
You have heard me say, I go away, and will return to you. If you loved me, you would rejoice that I go to the Father; because my Father is greater than I.
29 現在事情還沒有成就,我預先告訴你們,叫你們到事情成就的時候就可以信。
This I tell you now, before it happens, that when it happens, you may believe.
30 以後我不再和你們多說話,因為這世界的王將到。他在我裏面是毫無所有;
I shall not, henceforth, have much conversation with you; for the prince of the world is coming, though he will find nothing in me;
31 但要叫世人知道我愛父,並且父怎樣吩咐我,我就怎樣行。起來,我們走吧!」
but this must be that the world may know that I love the Father, and do whatsoever he commands me. Arise, let us go hence.

< 約翰福音 14 >