< 約翰福音 1 >
ni mumla itre a he u tre he ni ba chi u tre a hi bachi
iwayi a he rji ni mumla ni bachi
3 萬物是藉着他造的;凡被造的,沒有一樣不是藉着他造的。
koge ba tie ni wa wuti ba na tie kpe ri na sei ni wawuyi
ni uahi nou ivri he u viri a ka tie ipan ni indi wawu
ipan a lan ni mi bwu i bwu na ka ipan na
indi ri he wa bachi ton ndu wa ba yo di yahaya
7 這人來,為要作見證,就是為光作見證,叫眾人因他可以信。
aye toh na hla tre ikpan ni ndu indi wawu kpa yenme ni tu ma
a na yahaya ahi kpan na ama ndu ye toh kpan na hla
ikpan i njanji wa a no kpan ni indi wawu ani ye ni gbungbula
10 他在世界,世界也是藉着他造的,世界卻不認識他。
a he ni gbungbulu yi ba mei gbungbulu ni tuma indi bi gbungbulu bana toh na
aye ni bama u bima bana kpaa na
12 凡接待他的,就是信他名的人,他就賜他們權柄作上帝的兒女。
abi wa ba kpa na kpayenme ni indi ma abiki migen ano ba ikon ndu ba yo ba tie imiri rji
13 這等人不是從血氣生的,不是從情慾生的,也不是從人意生的,乃是從上帝生的。
wa ba na grji ni kon irji u yina ana nitie u kpa na ana tie u ndi na a hi tie rji
14 道成了肉身,住在我們中間,充充滿滿地有恩典有真理。我們也見過他的榮光,正是父獨生子的榮光。
ilan tre ka tie nma kpa na son mi mi buu wa aye rji ni irji na sh ni iko ni njaji
15 約翰為他作見證,喊着說:「這就是我曾說:『那在我以後來的,反成了在我以前的,因他本來在我以前。』」
yahaya a hla ni tu ma da ni yo indi kpan kpan me nanihla ahe wayi i mi tre indi wa ani ye ni kogon mu a za me a he ri mi ka ye
16 從他豐滿的恩典裏,我們都領受了,而且恩上加恩。
ni tsara ma yi kikpa alheri ni tu alheri
17 律法本是藉着摩西傳的;恩典和真理都是由耶穌基督來的。
doka tre yi ye rji ni musa alheri ni njaji baye rji nikonyesu Amasihu
18 從來沒有人看見上帝,只有在父懷裏的獨生子將他表明出來。
ba iton wa idiori taba sa shishi ni irji indi wa ahi wawu yi kangrjima a hi nji iwa a kuyer ni kbu bachi rji wawuyi tsro u
19 約翰所作的見證記在下面:猶太人從耶路撒冷差祭司和利未人到約翰那裏,問他說:「你是誰?」
yahudawa ba lude ton ba ni firistici ni lawiyawa he niwu ni ni tu ba son miyen ahi wu nhan?
wa nhla ni bawu gerger ana kpa tron na wa si sa bawu adie ana imeyi me Almasihu na
21 他們又問他說:「這樣,你是誰呢?是以利亞嗎?」他說:「我不是。」「是那先知嗎?」他回答說:「不是。」
u ba miyen a hi wu nahn? ahi wu yi iliya? iwa tisan ana mena u tra ahi wuyi wu anabi? wa ti san aa
22 於是他們說:「你到底是誰,叫我們好回覆差我們來的人。你自己說,你是誰?」
ba miyenu a hi wu nha ki son ki hi hla ni biwa ba ton ta? u hla ta wu di geri ni tu me?
23 他說:「我就是那在曠野有人聲喊着說:『修直主的道路』,正如先知以賽亞所說的。」
wa hla mi lantre wa a bi tie ni kon irji nawa wandi anabi ishaya hla a
bandi waba ton ba rji tarisawa ba he niba u ba miyen andi
25 他們就問他說:「你既不是基督,不是以利亞,也不是那先知,為甚麼施洗呢?」
u ge mba sa u yin btsima ise una Almasihuna u na iliyana ko annabin?
26 約翰回答說:「我是用水施洗,但有一位站在你們中間,是你們不認識的,
yahaya se tre a bawu andi mi yi batsima ni ma indi ri k rli ni mibi wa bina toh na
wawu yi ni ye ni kogon wa rjirji lagban ma nii kuyiron wa mi siwua
28 這是在約旦河外伯大尼,約翰施洗的地方作的見證。
kpi biyi ni Bethany u ngbala rima u Jordan wa Yahaya a sia ti batisma mble
29 次日,約翰看見耶穌來到他那裏,就說:「看哪,上帝的羔羊,除去世人罪孽的!
ni bele ni virima yahaya toh yesu niwa natre yamba ige vreb nkrju irji iwa aban lah tre gbungbulua
30 這就是我曾說:『有一位在我以後來、反成了在我以前的,因他本來在我以前。』
iwayi ahi iwa mi bla ni yiwu ndi ndi wa asiye a zanme ahe guci nimu
31 我先前不認識他,如今我來用水施洗,為要叫他顯明給以色列人。」
mina toh na ama bana hla tsre ilawa ye miye ni yi batisma ni ma
32 約翰又作見證說:「我曾看見聖靈,彷彿鴿子從天降下,住在他的身上。
yahaya shedai andi mi toh ruhu asi grji na ingyu da ye niwu nituma
33 我先前不認識他,只是那差我來用水施洗的、對我說:『你看見聖靈降下來,住在誰的身上,誰就是用聖靈施洗的。』
mina gani niwu na indi wa a tih me miyi batsima ni mima a hla nimu ko ahi nhan u toh ruhu a grji kuson niwu nituma ahi wawu yi a yin batisna ni ruhu u nja ji
mitoh ni sheda ahi wawuyi vrena rji
kan vi nibela u ha ma u yahaya a kri ni hari ni mi almajeran ma
36 他見耶穌行走,就說:「看哪,這是上帝的羔羊!」
u ba toh yesu a ka vuyaba ni hi u yahaya atre toh ba inge vren krju irji
u almajeran ma hari bawo naki da luwu yesu
38 耶穌轉過身來,看見他們跟着,就問他們說:「你們要甚麼?」他們說:「拉比,在哪裏住?」(拉比翻出來就是夫子。)
u yesu kban ya da toh basiwu u wa a miye a ge bi son? u ba yo rabbi andi lu soro ni tseyi
39 耶穌說:「你們來看。」他們就去看他在哪裏住,這一天便與他同住;那時約有申正了。
a hla bawu ye ni ye toh ubaye na ye toh bubu wa ani son u ba ka kuson niwu che chuku ni karfi wollon
40 聽見約翰的話跟從耶穌的那兩個人,一個是西門‧彼得的兄弟安得烈。
iri ni miba biwa ba wo tre yahaya hi androwus vayi siman Bitrus
41 他先找着自己的哥哥西門,對他說:「我們遇見彌賽亞了。」(彌賽亞翻出來就是基督。)
a lude da wa vayi ma simanna hla niwu ki ka toh Almasihu
42 於是領他去見耶穌。耶穌看着他,說:「你是約翰的兒子西門,你要稱為磯法。」(磯法翻出來就是彼得。)
a nji ye ni yesu yesu ya da tre ahi wuyi u siman ivren yahaya? ba yo di kefas
43 又次日,耶穌想要往加利利去,遇見腓力,就對他說:「來跟從我吧。」
ni vikima wa yesu luni shirin u kugon hi nigalili u waka toh filibus da hla niwu luhume
Filibus ivren i jiji baitsida gbu ba andrawus ni bitrus
45 腓力找着拿但業,對他說:「摩西在律法上所寫的和眾先知所記的那一位,我們遇見了,就是約瑟的兒子拿撒勒人耶穌。」
filibus ka same ni nata na ilu da hla niwu ki same niwu wa musa a nhan yo nimi attaura ni annabawa yesu ivren yusufu ba nazarat
46 拿但業對他說:「拿撒勒還能出甚麼好的嗎?」腓力說:「你來看!」
natan ilu a hla niwu ba ya na fe kperi u ndi ndi ma ni Nazarat? filibus tre ye ni ye toh
47 耶穌看見拿但業來,就指着他說:「看哪,這是個真以色列人,他心裏是沒有詭詐的。」
u yesu a toh matana ilu si ye niwa u wa tre tre nituma toh ba isra ilyi wa ana mirtan indi na he niwuana
48 拿但業對耶穌說:「你從哪裏知道我呢?」耶穌回答說:「腓力還沒有招呼你,你在無花果樹底下,我就看見你了。」
natana u lu miyen u tie ni he mba ni toh me? u yesu a hla niwu mi toh ri u filibus yo u niwa a son ni chin mbuwa
49 拿但業說:「拉比,你是上帝的兒子,你是以色列的王!」
natana ilu yo ni rabbi u vren irji u chu israila ko
50 耶穌對他說:「因為我說『在無花果樹底下看見你』,你就信嗎?你將要看見比這更大的事」;
yesu tre ni wa ni hla ndi me toh u ni chin mbuwa a kpayenme? u toh kpii wa ba nawayi babran
51 又說:「我實實在在地告訴你們,你們將要看見天開了,上帝的使者上去下來在人子身上。」
na hla njajimu njaji misi hla niwu utoh shulu bwu kri wuho malaku irjii ba si hon nani grji nitu vren indi