< 約珥書 3 >
1 「到那日,我使猶大和耶路撒冷被擄之人歸回的時候,
For lo, in those days, and in that time, When I turn back [to] the captivity of Judah and Jerusalem,
2 我要聚集萬民,帶他們下到約沙法谷,在那裏施行審判;因為他們將我的百姓,就是我的產業以色列,分散在列國中,又分取我的地土,
Then I have gathered all the nations, And caused them to go down unto the valley of Jehoshaphat, And I have been judged with them there, Concerning My people and Mine inheritance — Israel, Whom they scattered among nations, And My land they have apportioned.
3 且為我的百姓拈鬮,將童子換妓女,賣童女買酒喝。
And for My people they do cast a lot, And they give the young man for an harlot, And the young woman have sold for wine, That they may drink.
4 「泰爾、西頓,和非利士四境的人哪,你們與我何干?你們要報復我嗎?若報復我,我必使報應速速歸到你們的頭上。
And also, what [are] ye to Me, O Tyre and Zidon, And all circuits of Philistia? Recompence are ye rendering unto Me? And if ye are giving recompence to Me, Swiftly, hastily, I turn back your recompence on your head.
5 你們既然奪取我的金銀,又將我可愛的寶物帶入你們宮殿,
In that My silver and My gold ye took, And My desirable things that are good, Ye have brought in to your temples.
6 並將猶大人和耶路撒冷人賣給希臘人,使他們遠離自己的境界。
And sons of Judah, and sons of Jerusalem, Ye have sold to the sons of Javan, To put them far off from their border.
7 我必激動他們離開你們所賣到之地,又必使報應歸到你們的頭上。
Lo, I am stirring them up out of the place Whither ye have sold them, And I have turned back your recompence on your head,
8 我必將你們的兒女賣在猶大人的手中,他們必賣給遠方示巴國的人。這是耶和華說的。」
And have sold your sons and your daughters Into the hand of the sons of Judah, And they have sold them to Shabeans, Unto a nation far off, for Jehovah hath spoken.
9 當在萬民中宣告說: 要預備打仗; 激動勇士, 使一切戰士上前來。
Proclaim ye this among nations, Sanctify a war, stir up the mighty ones, Come nigh, come up, let all the men of war.
10 要將犂頭打成刀劍, 將鐮刀打成戈矛; 軟弱的要說:我有勇力。
Beat your ploughshares to swords, And your pruning-hooks to javelins, Let the weak say, 'I [am] mighty.'
11 四圍的列國啊, 你們要速速地來, 一同聚集。 耶和華啊, 求你使你的大能者降臨。
Haste, and come in, all ye nations round, And be gathered together, Thither cause to come down, O Jehovah, Thy mighty ones.
12 萬民都當興起, 上到約沙法谷; 因為我必坐在那裏, 審判四圍的列國。
Wake and come up let the nations unto the valley of Jehoshaphat, For there I sit to judge all the nations around.
13 開鐮吧!因為莊稼熟了; 踐踏吧!因為酒醡滿了。 酒池盈溢; 他們的罪惡甚大。
Send ye forth a sickle, For ripened hath harvest, Come in, come down, for filled hath been the press, Overflowed hath wine-presses, For great [is] their wickedness.
14 許多許多的人在斷定谷, 因為耶和華的日子臨近斷定谷。
Multitudes, multitudes [are] in the valley of decision, For near [is] the day of Jehovah in the valley of decision.
Sun and moon have been black, And stars have gathered up their shining.
16 耶和華必從錫安吼叫, 從耶路撒冷發聲, 天地就震動。 耶和華卻要作他百姓的避難所, 作以色列人的保障。
And Jehovah from Zion doth roar, And from Jerusalem giveth forth His voice, And shaken have the heavens and earth, And Jehovah [is] a refuge to his people, And a stronghold to sons of Israel.
17 你們就知道我是耶和華-你們的上帝, 且又住在錫安-我的聖山。 那時,耶路撒冷必成為聖; 外邦人不再從其中經過。
And ye have known that I [am] Jehovah your God, Dwelling in Zion, My holy mountain, And Jerusalem hath been holy, And strangers do not pass over into it again.
18 到那日,大山要滴甜酒; 小山要流奶子; 猶大溪河都有水流。 必有泉源從耶和華的殿中流出來, 滋潤什亭谷。
And it hath come to pass, in that day, Drop down do the mountains juice, And the hills do flow [with] milk, And all streams of Judah do go [with] water, And a fountain from the house of Jehovah goeth forth, And hath watered the valley of Shittim.
19 埃及必然荒涼, 以東變為悽涼的曠野, 都因向猶大人所行的強暴, 又因在本地流無辜人的血。
Egypt a desolation becometh, And Edom a desolation, a wilderness, becometh, For violence [to] sons of Judah, Whose innocent blood they shed in their land.
And Judah to the age doth dwell, And Jerusalem to generation and generation.
21 我未曾報復流血的罪, 現在我要報復, 因為耶和華住在錫安。
And I have declared their blood innocent, [That] I did not declare innocent, And Jehovah is dwelling in Zion!