< 約珥書 1 >
word LORD which to be to(wards) Joel son: child Pethuel
2 老年人哪,當聽我的話; 國中的居民哪,都要側耳而聽。 在你們的日子, 或你們列祖的日子, 曾有這樣的事嗎?
to hear: hear this [the] old: elder and to listen all to dwell [the] land: country/planet to be this in/on/with day your and if in/on/with day father your
3 你們要將這事傳與子, 子傳與孫, 孫傳與後代。
upon her to/for son: child your to recount and son: child your to/for son: child their and son: child their to/for generation another
4 剪蟲剩下的,蝗蟲來吃; 蝗蟲剩下的,蝻子來吃; 蝻子剩下的,螞蚱來吃。
remainder [the] locust to eat [the] locust and remainder [the] locust to eat [the] locust and remainder [the] locust to eat [the] locust
5 酒醉的人哪,要清醒哭泣; 好酒的人哪,都要為甜酒哀號, 因為從你們的口中斷絕了。
to awake drunken and to weep and to wail all to drink wine upon sweet for to cut: eliminate from lip your
6 有一隊蝗蟲又強盛又無數, 侵犯我的地; 牠的牙齒如獅子的牙齒, 大牙如母獅的大牙。
for nation to ascend: rise upon land: country/planet my mighty and nothing number tooth his tooth lion and jaw lion to/for him
7 牠毀壞我的葡萄樹, 剝了我無花果樹的皮, 剝盡而丟棄,使枝條露白。
to set: make vine my to/for horror: destroyed and fig my to/for splinter to strip to strip her and to throw to whiten tendril her
8 我的民哪,你當哀號,像處女腰束麻布, 為幼年的丈夫哀號。
to wail like/as virgin to gird sackcloth upon master: husband youth her
9 素祭和奠祭從耶和華的殿中斷絕; 事奉耶和華的祭司都悲哀。
to cut: eliminate offering and drink offering from house: temple LORD to mourn [the] priest to minister LORD
10 田荒涼,地悲哀; 因為五穀毀壞, 新酒乾竭,油也缺乏。
to ruin land: country to mourn land: soil for to ruin grain to wither new wine to weaken oil
11 農夫啊,你們要慚愧; 修理葡萄園的啊,你們要哀號; 因為大麥小麥與田間的莊稼都滅絕了。
be ashamed farmer to wail to tend vineyards upon wheat and upon barley for to perish harvest land: country
12 葡萄樹枯乾; 無花果樹衰殘。 石榴樹、棕樹、蘋果樹, 連田野一切的樹木也都枯乾; 眾人的喜樂盡都消滅。
[the] vine to wither and [the] fig to weaken pomegranate also palm and apple all tree [the] land: country to wither for be ashamed rejoicing from son: child man
13 祭司啊,你們當腰束麻布痛哭; 伺候祭壇的啊,你們要哀號; 事奉我上帝的啊,你們要來披上麻布過夜, 因為素祭和奠祭從你們上帝的殿中斷絕了。
to gird and to mourn [the] priest to wail to minister altar to come (in): come to lodge in/on/with sackcloth to minister God my for to withhold from house: temple God your offering and drink offering
14 你們要分定禁食的日子, 宣告嚴肅會, 招聚長老和國中的一切居民 到耶和華-你們上帝的殿, 向耶和華哀求。
to consecrate: consecate fast to call: call to assembly to gather old: elder all to dwell [the] land: country/planet house: temple LORD God your and to cry out to(wards) LORD
15 哀哉!耶和華的日子臨近了。 這日來到,好像毀滅從全能者來到。
alas! to/for day for near day LORD and like/as violence from Almighty to come (in): come
16 糧食不是在我們眼前斷絕了嗎? 歡喜快樂不是從我們上帝的殿中止息了嗎?
not before eye our food to cut: eliminate from house: temple God our joy and rejoicing
17 穀種在土塊下朽爛; 倉也荒涼,廩也破壞; 因為五穀枯乾了。
to shrivel grain underneath: under clod their be desolate: destroyed treasure to overthrow granary for to wither grain
18 牲畜哀鳴; 牛群混亂,因為無草; 羊群也受了困苦。
what? to sigh animal to perplex flock cattle for nothing pasture to/for them also flock [the] flock be guilty
19 耶和華啊,我向你求告, 因為火燒滅曠野的草場; 火焰燒盡田野的樹木。
to(wards) you LORD to call: call to for fire to eat habitation wilderness and flame to kindle all tree [the] land: country
20 田野的走獸向你發喘; 因為溪水乾涸, 火也燒滅曠野的草場。
also animal land: country to long for to(wards) you for to wither channel water and fire to eat habitation [the] wilderness