< 約伯記 9 >

1 約伯回答說:
Ket simmungbat ni Job ket kinunana,
2 我真知道是這樣; 但人在上帝面前怎能成為義呢?
“Pudno nga ammok a kasta. Ngem kasano nga agbalin ti tao nga husto iti Dios?
3 若願意與他爭辯, 千中之一也不能回答。
No kayatna ti makisinnupiat iti Dios, saanna a masungbatan isuna iti maminsan iti sangaribu a daras.
4 他心裏有智慧,且大有能力。 誰向上帝剛硬而得亨通呢?
Nasirib ti puso ti Dios ken nabileg ti pigsana; siasino ti mangpatangken iti bagina a maibusor kenkuana ket nagballigi? -
5 他發怒,把山翻倒挪移, 山並不知覺。
isuna a mangikkat kadagiti bantay a saanna a ballaagan ti siasinoman inton baliktadenna dagitoy iti pungtotna-
6 他使地震動,離其本位, 地的柱子就搖撼。
isuna a manggun-gon ti daga iti ayanna ken mangpatigerger kadagiti pundasionna daytoy.
7 他吩咐日頭不出來,就不出來, 又封閉眾星。
Isu met laeng daytoy ti Dios a mangibagbaga iti init a saan nga agsingising, ket saan nga agsingising daytoy, ken ti mangak-akkob kadagiti bituen,
8 他獨自鋪張蒼天, 步行在海浪之上。
isuna a mangbinbinnat kadagiti langit ken isuna a mangibadbaddek ken mangpaspasardeng kadagiti dalluyon iti baybay,
9 他造北斗、參星、昴星, 並南方的密宮;
isuna a mangar-aramid iti Oso, Orion, ti Pleiades, ken dagiti pannakaiyurnos dagiti bituen ti abagatan.
10 他行大事,不可測度, 行奇事,不可勝數。
Isu met laeng daytoy ti Dios a mangar-aramid kadagiti naindaklan a banbanag, saan a maawatan a banbanag- pudno, dagiti nakakaskasdaaw a banbanag a saan a mabilang.
11 他從我旁邊經過,我卻不看見; 他在我面前行走,我倒不知覺。
Kitaem, magna isuna iti abayko, ket saanko isuna a makita; lumabas pay isuna, ngem saanko a mabigbig isuna.
12 他奪取,誰能阻擋? 誰敢問他:你做甚麼?
No mangtiliw isuna iti biktima, siasino ti makalapped kenkuana? Siasino ti makaibaga kenkuana, 'Ania ti ar-aramidem?'
13 上帝必不收回他的怒氣; 扶助拉哈伯的,屈身在他以下。
Saan nga ibabawi ti Dios ti pungtotna; nagrukob dagiti katulungan ni Rahab iti babaenna.
14 既是這樣,我怎敢回答他, 怎敢選擇言語與他辯論呢?
Kasano a masungbatak isuna, makapiliak kadi kadagiti sasao a pagrason kenkuana?
15 我雖有義,也不回答他, 只要向那審判我的懇求。
Uray no nalintegak, saanko a masungbatan isuna; mabalinko laeng ti dumawat iti asi iti ukomko.
16 我若呼籲,他應允我; 我仍不信他真聽我的聲音。
Uray no immawagak ket sinungbatannak, saanak a mamati a dumdumngeg isuna iti timekko.
17 他用暴風折斷我, 無故地加增我的損傷。
Ta dinadaelnak babaen iti bagio ken pinaaduna dagiti sugatko nga awan ti gapgapuna.
18 我就是喘一口氣,他都不容, 倒使我滿心苦惱。
Saannak pay a palubosan nga aganges; ngem ketdi, pinunnonak iti kinasaem.
19 若論力量,他真有能力! 若論審判,他說誰能將我傳來呢?
No pagsasaritaantayo ti pigsa, apay, nabileg isuna! Ket no pagsasaritaantayo ti hustiya? 'Siasino,' kunana, 'ti mangidarum kaniak?
20 我雖有義,自己的口要定我為有罪; 我雖完全,我口必顯我為彎曲。
Uray no nalintegak, ukomennak ti bukodko a ngiwat; uray no awan iti pakababalawak, paneknekan latta daytoy a nagbasolak.
21 我本完全,不顧自己; 我厭惡我的性命。
Awan pakababalawak, ngem awanen ti bibiangko iti bagik; kagurak ti bukodko a biag.
22 善惡無分,都是一樣; 所以我說,完全人和惡人,他都滅絕。
Awan ti nagdumaanna daytoy, isu nga ibagbagak a dadaelenna a sangsangkamaysa dagiti awan pakababalawanna kenn nadangkes a tattao.
23 若忽然遭殺害之禍, 他必戲笑無辜的人遇難。
No dagus a mangpapatay ti didigra, agkatawa isuna iti pannakaparparigat dagiti awan basolna a tattao.
24 世界交在惡人手中; 蒙蔽世界審判官的臉, 若不是他,是誰呢?
Naited ti daga kadagiti ima dagiti nadangkes a tattao; kalkaluban ti Dios dagiti rupa dagiti uk-ukomna. No saan nga isuna ti mangar-aramid iti daytoy, ket siasino ngarud?
25 我的日子比跑信的更快, 急速過去,不見福樂。
Naparpartak dagiti al-aldawko ngem ti agtartaray a mensahero; tumaytayab dagiti al-aldawko; awan ti makitada a nasayaat iti sadinoman.
26 我的日子過去如快船, 如急落抓食的鷹。
Napartakda a kas kadagiti bangka a naaramid iti badobadok a runo, ken kas kapartak ti agila a mangsippayut iti biktimana.
27 我若說:我要忘記我的哀情, 除去我的愁容,心中暢快;
No ibagak a lipatekon ti maipanggep kadagiti irirririk, nga ikkatek ti naliday a rupak ket agragsakak,
28 我因愁苦而懼怕, 知道你必不以我為無辜。
mabutengakto kadagiti amin a ladingitko gapu ta ammok a saannakto nga ibilang nga awan basolna.
29 我必被你定為有罪, 我何必徒然勞苦呢?
Maukomakto; apay, koma ngarud a padasek daytoy nga awan serserbina?
30 我若用雪水洗身, 用鹼潔淨我的手,
No bugoak ti bagik iti danun ti niebe ken aramidek a nakadaldalus unay dagiti imak,
31 你還要扔我在坑裏, 我的衣服都憎惡我。
ipurwaknak ti Dios iti kanal, ket karugitdakto dagiti bukodko a kawes.
32 他本不像我是人,使我可以回答他, 又使我們可以同聽審判。
Ta saan a tao ti Dios, a kas kaniak, a mabalinko isuna a sungbatan, a mabalinmi ti mapan iti pangukoman.
33 我們中間沒有聽訟的人 可以向我們兩造按手。
Awan ti ukom iti nagbaetanmi a mabalin a mangipatay iti imana kadakami.
34 願他把杖離開我, 不使驚惶威嚇我。
Awanen ti sabali nga ukom a makaikkat iti pang-or ti Dios kaniak, a makalapped iti panangbutbutengna kaniak. Ket agsaoakto ken saanak nga agbuteng kenkuana.
35 我就說話,也不懼怕他, 現在我卻不是那樣。
Ngem kas kadagiti banbanag ita, saanko a maaramid dayta.

< 約伯記 9 >