< 約伯記 9 >
Felele pedig Jób, és monda:
2 我真知道是這樣; 但人在上帝面前怎能成為義呢?
Igaz, jól tudom, hogy így van; hogyan is lehetne igaz a halandó ember Istennél?
Ha perelni akarna ő vele, ezer közül egy sem felelhetne meg néki.
4 他心裏有智慧,且大有能力。 誰向上帝剛硬而得亨通呢?
Bölcs szívű és hatalmas erejű: ki szegülhetne ellene, hogy épségben maradjon?
A ki hegyeket mozdít tova, hogy észre se veszik, és megfordítja őket haragjában.
A ki kirengeti helyéből a földet, úgy hogy oszlopai megrepedeznek.
A ki szól a napnak és az fel nem kél, és bepecsételi a csillagokat.
A ki egymaga feszítette ki az egeket, és a tenger hullámain tapos.
A ki teremtette a gönczölszekeret, a kaszás csillagot és a fiastyúkot és a délnek titkos tárait.
A ki nagy dolgokat cselekszik megfoghatatlanul, és csudákat megszámlálhatatlanul.
11 他從我旁邊經過,我卻不看見; 他在我面前行走,我倒不知覺。
Ímé, elvonul mellettem, de nem látom, átmegy előttem, de nem veszem észre.
Ímé, ha elragad valamit, ki akadályozza meg; ki mondhatja néki: Mit cselekszel?
13 上帝必不收回他的怒氣; 扶助拉哈伯的,屈身在他以下。
Ha az Isten el nem fordítja az ő haragját, alatta meghajolnak Ráháb czinkosai is.
14 既是這樣,我怎敢回答他, 怎敢選擇言語與他辯論呢?
Hogyan felelhetnék hát én meg ő néki, és lelhetnék vele szemben szavakat?
15 我雖有義,也不回答他, 只要向那審判我的懇求。
A ki, ha szinte igazam volna, sem felelhetnék néki; kegyelemért könyörögnék ítélő birámhoz.
16 我若呼籲,他應允我; 我仍不信他真聽我的聲音。
Ha segítségül hívnám és felelne is nékem, még sem hinném, hogy szavamat fülébe vevé;
A ki forgószélben rohan meg engem, és ok nélkül megsokasítja sebeimet.
18 我就是喘一口氣,他都不容, 倒使我滿心苦惱。
Nem hagyna még lélekzetet se vennem, hanem keserűséggel lakatna jól.
19 若論力量,他真有能力! 若論審判,他說誰能將我傳來呢?
Ha erőre kerülne a dolog? Ímé, ő igen erős; és ha ítéletre? Ki tűzne ki én nékem napot?
20 我雖有義,自己的口要定我為有罪; 我雖完全,我口必顯我為彎曲。
Ha igaznak mondanám magamat, a szájam kárhoztatna engem; ha ártatlannak: bűnössé tenne engemet.
Ártatlan vagyok, nem törődöm lelkemmel, útálom az életemet.
22 善惡無分,都是一樣; 所以我說,完全人和惡人,他都滅絕。
Mindegy ez! Azért azt mondom: elveszít ő ártatlant és gonoszt!
Ha ostorával hirtelen megöl, neveti a bűntelenek megpróbáltatását.
24 世界交在惡人手中; 蒙蔽世界審判官的臉, 若不是他,是誰呢?
A föld a gonosz kezébe adatik, a ki az ő biráinak arczát elfedezi. Nem így van? Kicsoda hát ő?
25 我的日子比跑信的更快, 急速過去,不見福樂。
Napjaim gyorsabbak valának a kengyelfutónál: elfutának, nem láttak semmi jót.
Ellebbentek, mint a gyorsan járó hajók, miként zsákmányára csap a keselyű.
27 我若說:我要忘記我的哀情, 除去我的愁容,心中暢快;
Ha azt mondom: Nosza elfelejtem panaszomat, felhagyok haragoskodásommal és vidám leszek:
Megborzadok az én mindenféle fájdalmamtól; tudom, hogy nem találsz bűntelennek engem.
Rossz ember vagyok én! Minek fáraszszam hát magamat hiába?
Ha hóvízzel mosakodom is meg, ha szappannal mosom is meg kezeimet:
Akkor is a posványba mártanál engem és az én ruháim is útálnának engem.
32 他本不像我是人,使我可以回答他, 又使我們可以同聽審判。
Mert nem ember ő, mint én, hogy néki megfelelhetnék, és együtt pörbe állanánk.
Nincs is közöttünk igazlátó, a ki kezét közbe vethesse kettőnk között!
Venné csak el rólam az ő veszszejét, és az ő rettentésével ne rettegtetne engem:
Akkor szólanék és nem félnék tőle: mert nem így vagyok én magammal!