< 約伯記 9 >
2 我真知道是這樣; 但人在上帝面前怎能成為義呢?
Minä kyllä sen tiedän, että niin on, ettei ihminen taida hurskas olla Jumalan edessä.
Jos hän tahtois riidellä hänen kanssansa, ei hän taitais vastata häntä yhtä tuhanteen.
4 他心裏有智慧,且大有能力。 誰向上帝剛硬而得亨通呢?
Hän on viisas ja voimallinen: kenenkä siitä on hyvää ollut, kuin häntä vastaan on itsensä asettanut?
Hän siirtää vuoret ennenkuin he sen ymmärtävät, jotka hän vihassansa kukistaa.
Hän liikuttaa maan siastansa, niin että sen patsaat vapisevat.
Hän puhuu auringolle, niin ei se nouse; ja hän lukitsee tähdet.
Hän yksin levittää taivaat, ja käy meren aaltoin päällä.
Hän tekee Otavan ja Kointähden, Seulaiset ja ne tähdet etelään päin.
Hän tekee suuria töitä, joita ei taideta tutkia, ja epälukuisia ihmeitä.
11 他從我旁邊經過,我卻不看見; 他在我面前行走,我倒不知覺。
Katso, hän käy minun ohitseni ennenkuin minä sen havaitsen, ja menee pois ennenkuin minä sen ymmärrän.
Katso, jos hän menee äkisti, kuka noutaa hänen jälleen? kuka sanoo hänelle: mitäs teet?
13 上帝必不收回他的怒氣; 扶助拉哈伯的,屈身在他以下。
Hän on Jumala, hänen vihaansa ei yksikään aseta; hänen allensa pitää itsensä kumartaman ylpiätkin herrat.
14 既是這樣,我怎敢回答他, 怎敢選擇言語與他辯論呢?
Kuinka minun pitäisi häntä vastaaman, ja löytämän sanoja häntä vastaan?
15 我雖有義,也不回答他, 只要向那審判我的懇求。
Ehkä minulla vielä oikeus olis, niin en kuitenkaan taida minä häntä vastata; vaan täytyis oikeudessa rukoilla.
16 我若呼籲,他應允我; 我仍不信他真聽我的聲音。
Ja ehkä minä vielä häntä avuksihuutaisin, ja hän kuulis minua, niin en minä uskoisi, että hän kuultelis minun ääntäni;
Sillä hän hän runtelee minun tuulispäällä, ja enentää minun haavani ilman syytä.
18 我就是喘一口氣,他都不容, 倒使我滿心苦惱。
Ei hän anna minun henkeni virota, vaan täyttää minun murheella.
19 若論力量,他真有能力! 若論審判,他說誰能將我傳來呢?
Jos joku tahtoo voimaa, katso, hän on voimallinen; jos joku tahtoo oikeutta, kuka todistaa minun kanssani?
20 我雖有義,自己的口要定我為有罪; 我雖完全,我口必顯我為彎曲。
Jos minä sanoisin: minä olen oikia, niin minun suuni kuitenkin tuomitsee minun: eli minä olen vakaa, niin hän kuitenkin tekee minun pahaksi.
Ehkä minä vielä vakaa olisin, niin en minä kuitenkaan tunne itsiäni; vaan minä suutun eIämääni.
22 善惡無分,都是一樣; 所以我說,完全人和惡人,他都滅絕。
Se on se ainoa minkä minä sanonut olen, hän kadottaa hyvän ja jumalattoman.
Kuin hän rupee lyömään, niin hän tappaa äkisti, ja pilkkaa viattomain kiusausta.
24 世界交在惡人手中; 蒙蔽世界審判官的臉, 若不是他,是誰呢?
Maa annetaan jumalattoman käsiin, hän peittää sen tuomarien kasvot: ellei se niin ole, kuinka se myös toisin on?
25 我的日子比跑信的更快, 急速過去,不見福樂。
Minun päiväni ovat olleet nopiammat kuin juoksia: ne ovat paenneet, ja ei mitään hyvää nähneet.
Ne ovat pois menneet kuin joutuva haaksi, kuin kotka lentää rualle.
27 我若說:我要忘記我的哀情, 除去我的愁容,心中暢快;
Koska minä ajattelen: minä unhotan valitukseni, ja muutan kasvoni ja virvoitan minuni:
Niin minä pelkään kaikkia minun kipujani, tietäen, ettes anna minun olla viatoinna.
Jos olen jumalatoin, miksi minä nyt itsiäni hukkaan vaivaan?
Vaikka minä pesisin itseni lumivedessä ja puhdistaisin käteni saippualla,
Niin sinä kuitenkin pistäisit minun lokaan; ja minun vaatteeni olisivat minulle kauhistukseksi.
32 他本不像我是人,使我可以回答他, 又使我們可以同聽審判。
Sillä ei hän ole minun vertaiseni, jota minä vastata taidan, että me ynnä tulisimme oikeuden eteen.
Ei ole joka meitä eroittaa, joka laskis kätensä meidän kahden välillemme.
Hän ottakoon vitsansa pois minusta, ja älköön hänen hirmuisuutensa peljättäkö minua;
Että minä puhuisin ja en pelkäisi häntä; sillä en minä mitään kanssani tiedä.