< 約伯記 9 >

1 約伯回答說:
Job vastasi ja sanoi:
2 我真知道是這樣; 但人在上帝面前怎能成為義呢?
Minä kyllä sen tiedän, että niin on, ettei ihminen taida hurskas olla Jumalan edessä.
3 若願意與他爭辯, 千中之一也不能回答。
Jos hän tahtois riidellä hänen kanssansa, ei hän taitais vastata häntä yhtä tuhanteen.
4 他心裏有智慧,且大有能力。 誰向上帝剛硬而得亨通呢?
Hän on viisas ja voimallinen: kenenkä siitä on hyvää ollut, kuin häntä vastaan on itsensä asettanut?
5 他發怒,把山翻倒挪移, 山並不知覺。
Hän siirtää vuoret ennenkuin he sen ymmärtävät, jotka hän vihassansa kukistaa.
6 他使地震動,離其本位, 地的柱子就搖撼。
Hän liikuttaa maan siastansa, niin että sen patsaat vapisevat.
7 他吩咐日頭不出來,就不出來, 又封閉眾星。
Hän puhuu auringolle, niin ei se nouse; ja hän lukitsee tähdet.
8 他獨自鋪張蒼天, 步行在海浪之上。
Hän yksin levittää taivaat, ja käy meren aaltoin päällä.
9 他造北斗、參星、昴星, 並南方的密宮;
Hän tekee Otavan ja Kointähden, Seulaiset ja ne tähdet etelään päin.
10 他行大事,不可測度, 行奇事,不可勝數。
Hän tekee suuria töitä, joita ei taideta tutkia, ja epälukuisia ihmeitä.
11 他從我旁邊經過,我卻不看見; 他在我面前行走,我倒不知覺。
Katso, hän käy minun ohitseni ennenkuin minä sen havaitsen, ja menee pois ennenkuin minä sen ymmärrän.
12 他奪取,誰能阻擋? 誰敢問他:你做甚麼?
Katso, jos hän menee äkisti, kuka noutaa hänen jälleen? kuka sanoo hänelle: mitäs teet?
13 上帝必不收回他的怒氣; 扶助拉哈伯的,屈身在他以下。
Hän on Jumala, hänen vihaansa ei yksikään aseta; hänen allensa pitää itsensä kumartaman ylpiätkin herrat.
14 既是這樣,我怎敢回答他, 怎敢選擇言語與他辯論呢?
Kuinka minun pitäisi häntä vastaaman, ja löytämän sanoja häntä vastaan?
15 我雖有義,也不回答他, 只要向那審判我的懇求。
Ehkä minulla vielä oikeus olis, niin en kuitenkaan taida minä häntä vastata; vaan täytyis oikeudessa rukoilla.
16 我若呼籲,他應允我; 我仍不信他真聽我的聲音。
Ja ehkä minä vielä häntä avuksihuutaisin, ja hän kuulis minua, niin en minä uskoisi, että hän kuultelis minun ääntäni;
17 他用暴風折斷我, 無故地加增我的損傷。
Sillä hän hän runtelee minun tuulispäällä, ja enentää minun haavani ilman syytä.
18 我就是喘一口氣,他都不容, 倒使我滿心苦惱。
Ei hän anna minun henkeni virota, vaan täyttää minun murheella.
19 若論力量,他真有能力! 若論審判,他說誰能將我傳來呢?
Jos joku tahtoo voimaa, katso, hän on voimallinen; jos joku tahtoo oikeutta, kuka todistaa minun kanssani?
20 我雖有義,自己的口要定我為有罪; 我雖完全,我口必顯我為彎曲。
Jos minä sanoisin: minä olen oikia, niin minun suuni kuitenkin tuomitsee minun: eli minä olen vakaa, niin hän kuitenkin tekee minun pahaksi.
21 我本完全,不顧自己; 我厭惡我的性命。
Ehkä minä vielä vakaa olisin, niin en minä kuitenkaan tunne itsiäni; vaan minä suutun eIämääni.
22 善惡無分,都是一樣; 所以我說,完全人和惡人,他都滅絕。
Se on se ainoa minkä minä sanonut olen, hän kadottaa hyvän ja jumalattoman.
23 若忽然遭殺害之禍, 他必戲笑無辜的人遇難。
Kuin hän rupee lyömään, niin hän tappaa äkisti, ja pilkkaa viattomain kiusausta.
24 世界交在惡人手中; 蒙蔽世界審判官的臉, 若不是他,是誰呢?
Maa annetaan jumalattoman käsiin, hän peittää sen tuomarien kasvot: ellei se niin ole, kuinka se myös toisin on?
25 我的日子比跑信的更快, 急速過去,不見福樂。
Minun päiväni ovat olleet nopiammat kuin juoksia: ne ovat paenneet, ja ei mitään hyvää nähneet.
26 我的日子過去如快船, 如急落抓食的鷹。
Ne ovat pois menneet kuin joutuva haaksi, kuin kotka lentää rualle.
27 我若說:我要忘記我的哀情, 除去我的愁容,心中暢快;
Koska minä ajattelen: minä unhotan valitukseni, ja muutan kasvoni ja virvoitan minuni:
28 我因愁苦而懼怕, 知道你必不以我為無辜。
Niin minä pelkään kaikkia minun kipujani, tietäen, ettes anna minun olla viatoinna.
29 我必被你定為有罪, 我何必徒然勞苦呢?
Jos olen jumalatoin, miksi minä nyt itsiäni hukkaan vaivaan?
30 我若用雪水洗身, 用鹼潔淨我的手,
Vaikka minä pesisin itseni lumivedessä ja puhdistaisin käteni saippualla,
31 你還要扔我在坑裏, 我的衣服都憎惡我。
Niin sinä kuitenkin pistäisit minun lokaan; ja minun vaatteeni olisivat minulle kauhistukseksi.
32 他本不像我是人,使我可以回答他, 又使我們可以同聽審判。
Sillä ei hän ole minun vertaiseni, jota minä vastata taidan, että me ynnä tulisimme oikeuden eteen.
33 我們中間沒有聽訟的人 可以向我們兩造按手。
Ei ole joka meitä eroittaa, joka laskis kätensä meidän kahden välillemme.
34 願他把杖離開我, 不使驚惶威嚇我。
Hän ottakoon vitsansa pois minusta, ja älköön hänen hirmuisuutensa peljättäkö minua;
35 我就說話,也不懼怕他, 現在我卻不是那樣。
Että minä puhuisin ja en pelkäisi häntä; sillä en minä mitään kanssani tiedä.

< 約伯記 9 >