< 約伯記 8 >

1 書亞人比勒達回答說:
Na Suhini Bildad buae se:
2 這些話你要說到幾時? 口中的言語如狂風要到幾時呢?
“Wobɛkɔ so aka saa nsɛm yi akosi da bɛn? Wo nsɛm yɛ mframa huhuw.
3 上帝豈能偏離公平? 全能者豈能偏離公義?
Onyankopɔn kyea atɛntrenee ana? Otumfo kyea nea ɛteɛ ana?
4 或者你的兒女得罪了他; 他使他們受報應。
Bere a wo mma yɛɛ bɔne tiaa no no, ogyaw wɔn maa wɔn bɔne so akatua.
5 你若殷勤地尋求上帝, 向全能者懇求;
Nanso sɛ wode wʼani bɛto Onyankopɔn so na woabɔ Otumfo no mpae,
6 你若清潔正直, 他必定為你起來, 使你公義的居所興旺。
sɛ woyɛ kronkron, na woteɛ a, wo nti, ɔbɛma ne ho so mprempren na wama wo asi wo dedaw mu.
7 你起初雖然微小, 終久必甚發達。
Wo mfiase bɛyɛ nkakrankakra na daakye woanya ama abu so.
8 請你考問前代, 追念他們的列祖所查究的。
“Bisa awo ntoatoaso a atwa mu no, na hwehwɛ nea wɔn agyanom hui,
9 我們不過從昨日才有,一無所知; 我們在世的日子好像影兒。
na wɔwoo yɛn nkyɛe na yennim hwee, yɛn nna wɔ asase yi so te sɛ sunsuma.
10 他們豈不指教你,告訴你, 從心裏發出言語來呢?
Wɔrenkyerɛkyerɛ wo na wɔrenka nkyerɛ wo ana? Wɔremfi wɔn ntease mu nka nsɛm bi ana?
11 蒲草沒有泥豈能發長? 蘆荻沒有水豈能生發?
So paparɔso betumi anyin akɔ soro wɔ baabi a ɛnyɛ ɔwora? Demmire betumi afifi baabi a nsu nni ana?
12 尚青的時候,還沒有割下, 比百樣的草先枯槁。
Bere a ɛrenyin a wontwae no, ɛhyew ntɛm so sen sare.
13 凡忘記上帝的人,景況也是這樣; 不虔敬人的指望要滅沒。
Saa na wɔn a wɔn werɛ fi Onyankopɔn no awiei te; saa ara na wɔn a wonni nyamesu no anidaso nkosi hwee.
14 他所仰賴的必折斷; 他所倚靠的是蜘蛛網。
Biribiara a nʼani da so no nni ahoɔden; nea ɔde ne ho to so no yɛ ananse ntontan.
15 他要倚靠房屋,房屋卻站立不住; 他要抓住房屋,房屋卻不能存留。
Otweri ne ntontan, nanso ɛtetew; oso mu dennen, nanso ɛnyɛ yie.
16 他在日光之下發青, 蔓子爬滿了園子;
Ɔte sɛ afifide a wogugu so nsu yiye a esi owia mu, ɛtrɛtrɛw ne mman mu wɔ turo no so;
17 他的根盤繞石堆, 扎入石地。
Ne ntin nyin fa abotan ho, na ɛhwehwɛ ɔkwan kɔ abo mu.
18 他若從本地被拔出, 那地就不認識他,說: 我沒有見過你。
Nanso sɛ wotu fi ne sibea a, saa beae no nnim no bio na ɛka se, ‘Minhuu wo da.’
19 看哪,這就是他道中之樂; 以後必另有人從地而生。
Ampa ara ne nkwa twa mu, na afifide foforo nyin asase no so.
20 上帝必不丟棄完全人, 也不扶助邪惡人。
“Ampa ara Onyankopɔn mpo onipa a ne ho nni asɛm na ɔnhyɛ amumɔyɛfo nsa mu den.
21 他還要以喜笑充滿你的口, 以歡呼充滿你的嘴。
Ɔbɛma woaserew bio, na wode ahosɛpɛw ateɛteɛ mu.
22 恨惡你的要披戴慚愧; 惡人的帳棚必歸於無有。
Wɔde aniwu befura wɔn a wɔtan wo, na amumɔyɛfo ntamadan bɛsɛe.”

< 約伯記 8 >