< 約伯記 8 >
Entonces tomó la palabra Baldad suhita y dijo:
2 這些話你要說到幾時? 口中的言語如狂風要到幾時呢?
“¿Hasta cuándo hablarás de este modo y serán las palabras de tu boca cual viento tempestuoso?
¿Acaso Dios tuerce el derecho, o pervierte el Omnipotente la justicia?
Si tus hijos contra Él pecaron, Él los ha castigado ya a causa de sus transgresiones.
Pero tú, si buscas solícito a Dios, e imploras al Todopoderoso,
6 你若清潔正直, 他必定為你起來, 使你公義的居所興旺。
y eres puro y recto, al punto Él velará sobre ti, y prosperará la morada de tu justicia.
Tu anterior estado será poca cosa, pues tu porvenir será muy grande.
Pregunta, si quieres, a las generaciones pasadas, respeta la experiencia de los padres;
9 我們不過從昨日才有,一無所知; 我們在世的日子好像影兒。
pues de ayer somos y nada sabemos, y nuestros días sobre la tierra pasan como la sombra.
10 他們豈不指教你,告訴你, 從心裏發出言語來呢?
Ellos te instruirán, ellos hablarán contigo, y de su corazón sacarán estas palabras:
¿Puede crecer el papiro sin humedad, el junco elevarse sin agua?
12 尚青的時候,還沒有割下, 比百樣的草先枯槁。
Estando aún en flor, y sin ser cortado se seca antes que cualquier otra hierba.
13 凡忘記上帝的人,景況也是這樣; 不虔敬人的指望要滅沒。
Así será el fin de todos los que se olvidan de Dios; se desvanecerá la esperanza del impío;
su seguridad le será cortada, y su confianza va a ser como telaraña.
15 他要倚靠房屋,房屋卻站立不住; 他要抓住房屋,房屋卻不能存留。
Se apoya sobre su casa, mas esta no se mantiene, se aferra a ella y no resiste.
Está en su lozanía ante el sol, sus renuevos exceden de su huerto,
sus raíces se entrelazan sobre el montón de piedras, hundiéndose hasta donde está la roca;
18 他若從本地被拔出, 那地就不認識他,說: 我沒有見過你。
mas cuando se lo arranca de su lugar, este lo desconoce (diciendo): «Nunca te he visto.»
19 看哪,這就是他道中之樂; 以後必另有人從地而生。
No es otro el gozo que está al fin de su camino, y de su polvo nacerán otros.
He aquí que Dios no desecha al justo, ni da la mano a los malvados.
21 他還要以喜笑充滿你的口, 以歡呼充滿你的嘴。
Algún día rebosará de risa tu boca, y tus labios de júbilo.
22 恨惡你的要披戴慚愧; 惡人的帳棚必歸於無有。
Los que te aborrecen se cubrirán de ignominia, y la tienda de los impíos dejará de existir.”