< 約伯記 8 >

1 書亞人比勒達回答說:
Wtedy Bildad z Szuach odpowiedział:
2 這些話你要說到幾時? 口中的言語如狂風要到幾時呢?
Jak długo będziesz mówił takie rzeczy? [Jak długo] słowa z twoich ust [będą jak] gwałtowny wiatr?
3 上帝豈能偏離公平? 全能者豈能偏離公義?
Czy Bóg wypacza sąd? Czy Wszechmocny wypacza sprawiedliwość?
4 或者你的兒女得罪了他; 他使他們受報應。
Jeśli twoi synowie zgrzeszyli przeciwko niemu, a on ich odrzucił za ich nieprawość;
5 你若殷勤地尋求上帝, 向全能者懇求;
Jeśli zwrócisz się pilnie do Boga i będziesz błagać Wszechmocnego;
6 你若清潔正直, 他必定為你起來, 使你公義的居所興旺。
Jeśli jesteś czysty i prawy, wtedy na pewno obudzi się dla ciebie i poszczęści mieszkaniu twojej sprawiedliwości.
7 你起初雖然微小, 終久必甚發達。
A [choćby] twój początek był niewielki, jednak twój koniec bardzo się rozmnoży.
8 請你考問前代, 追念他們的列祖所查究的。
Bo zapytaj, proszę, dawnych pokoleń i rozważ doświadczenie ich ojców;
9 我們不過從昨日才有,一無所知; 我們在世的日子好像影兒。
(My bowiem jesteśmy wczorajsi i nic nie wiemy, ponieważ nasze dni na ziemi są [jak] cień).
10 他們豈不指教你,告訴你, 從心裏發出言語來呢?
Czy oni nie pouczą cię i nie powiedzą ci, i czy z ich serc nie wypłyną słowa?
11 蒲草沒有泥豈能發長? 蘆荻沒有水豈能生發?
Czy sitowie urośnie bez wilgoci? Czy trzcina urośnie bez wody?
12 尚青的時候,還沒有割下, 比百樣的草先枯槁。
Chociaż jeszcze jest świeża i nieskoszona, prędzej usycha niż inna trawa.
13 凡忘記上帝的人,景況也是這樣; 不虔敬人的指望要滅沒。
Takie [są] drogi wszystkich, którzy zapominają Boga, i [tak] zginie nadzieja obłudnika.
14 他所仰賴的必折斷; 他所倚靠的是蜘蛛網。
Jego nadzieja zostanie podcięta, a jego ufność [będzie] jak pajęczyna.
15 他要倚靠房屋,房屋卻站立不住; 他要抓住房屋,房屋卻不能存留。
Oprze się o swój dom, ale się nie ostoi; uchwyci się go, ale nie przetrwa.
16 他在日光之下發青, 蔓子爬滿了園子;
Zieleni się na słońcu i w ogrodzie jego świeża latorośl wyrasta.
17 他的根盤繞石堆, 扎入石地。
Jego korzenie są splątane wśród kamieni i wyrastają spośród nich.
18 他若從本地被拔出, 那地就不認識他,說: 我沒有見過你。
Ale gdy go wyrwą z jego miejsca, wtedy miejsce to wyprze się go, [mówiąc]: Nie widziałem cię.
19 看哪,這就是他道中之樂; 以後必另有人從地而生。
Takie oto [jest] szczęście jego drogi, a z ziemi wyrosną inni.
20 上帝必不丟棄完全人, 也不扶助邪惡人。
Oto Bóg nie odrzuci [człowieka] prawego, ale złoczyńcom nie poda ręki;
21 他還要以喜笑充滿你的口, 以歡呼充滿你的嘴。
Aż się napełnią twoje usta uśmiechem, a twoje wargi radością.
22 恨惡你的要披戴慚愧; 惡人的帳棚必歸於無有。
Gdyż ci, którzy cię nienawidzą, okryją się hańbą, a namiotu niegodziwych [już] nie będzie.

< 約伯記 8 >