< 約伯記 8 >

1 書亞人比勒達回答說:
پس بلدد شوحی در جواب گفت:۱
2 這些話你要說到幾時? 口中的言語如狂風要到幾時呢?
«تا به کی این چیزها را خواهی گفت و سخنان دهانت باد شدید خواهد بود؟۲
3 上帝豈能偏離公平? 全能者豈能偏離公義?
آیا خداوندداوری را منحرف سازد؟ یا قادر مطلق انصاف رامنحرف نماید؟۳
4 或者你的兒女得罪了他; 他使他們受報應。
چون فرزندان تو به او گناه ورزیدند، ایشان را به‌دست عصیان ایشان تسلیم نمود.۴
5 你若殷勤地尋求上帝, 向全能者懇求;
اگر تو به جد و جهد خدا را طلب می‌کردی و نزد قادر مطلق تضرع می‌نمودی،۵
6 你若清潔正直, 他必定為你起來, 使你公義的居所興旺。
اگر پاک و راست می‌بودی، البته برای تو بیدارمی شد، و مسکن عدالت تو را برخوردارمی ساخت.۶
7 你起初雖然微小, 終久必甚發達。
و اگر‌چه ابتدایت صغیر می‌بود، عاقبت تو بسیار رفیع می‌گردید.۷
8 請你考問前代, 追念他們的列祖所查究的。
زیرا که ازقرنهای پیشین سوال کن، و به آنچه پدران ایشان تفحص کردند توجه نما،۸
9 我們不過從昨日才有,一無所知; 我們在世的日子好像影兒。
چونکه ما دیروزی هستیم و هیچ نمی دانیم، و روزهای ما سایه‌ای برروی زمین است.۹
10 他們豈不指教你,告訴你, 從心裏發出言語來呢?
آیا ایشان تو را تعلیم ندهند وبا تو سخن نرانند؟ و از دل خود کلمات بیرون نیارند؟۱۰
11 蒲草沒有泥豈能發長? 蘆荻沒有水豈能生發?
آیا نی، بی‌خلاب می‌روید، یا قصب، بی‌آب نمو می‌کند؟۱۱
12 尚青的時候,還沒有割下, 比百樣的草先枯槁。
هنگامی که هنوز سبزاست و بریده نشده، پیش از هر گیاه خشک می‌شود.۱۲
13 凡忘記上帝的人,景況也是這樣; 不虔敬人的指望要滅沒。
همچنین است راه جمیع فراموش کنندگان خدا. و امید ریاکار ضایع می شود،۱۳
14 他所仰賴的必折斷; 他所倚靠的是蜘蛛網。
که امید او منقطع می‌شود، واعتمادش خانه عنکبوت است.۱۴
15 他要倚靠房屋,房屋卻站立不住; 他要抓住房屋,房屋卻不能存留。
بر خانه خودتکیه می‌کند و نمی ایستد، به آن متمسک می‌شودو لیکن قایم نمی ماند.۱۵
16 他在日光之下發青, 蔓子爬滿了園子;
پیش روی آفتاب، تر وتازه می‌شود و شاخه هایش در باغش پهن می‌گردد.۱۶
17 他的根盤繞石堆, 扎入石地。
ریشه هایش بر توده های سنگ درهم بافته می‌شود، و بر سنگلاخ نگاه می‌کند.۱۷
18 他若從本地被拔出, 那地就不認識他,說: 我沒有見過你。
اگر ازجای خود کنده شود، او را انکار کرده، می‌گوید: تو را نمی بینم.۱۸
19 看哪,這就是他道中之樂; 以後必另有人從地而生。
اینک خوشی طریقش همین است و دیگران از خاک خواهند رویید.۱۹
20 上帝必不丟棄完全人, 也不扶助邪惡人。
هماناخدا مرد کامل را حقیر نمی شمارد، و شریر رادستگیری نمی نماید،۲۰
21 他還要以喜笑充滿你的口, 以歡呼充滿你的嘴。
تا دهان تو را از خنده پرکند، و لبهایت را از آواز شادمانی.۲۱
22 恨惡你的要披戴慚愧; 惡人的帳棚必歸於無有。
خصمان توبه خجالت ملبس خواهند شد، و خیمه شریران نابود خواهد گردید.»۲۲

< 約伯記 8 >