< 約伯記 8 >
Da antwortete Bildad, der Schuchiter, und sprach:
2 這些話你要說到幾時? 口中的言語如狂風要到幾時呢?
Wie lange willst du solches reden und sollen die Reden deines Mundes sein wie heftiger Wind?
Beugt denn Gott das Recht, und verkehrt der Allmächtige die Gerechtigkeit?
Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so hat er sie dahingegeben in die Gewalt ihrer Missetat.
Wirst du nun Gott ernstlich suchen und zum Allmächtigen um Gnade flehen,
6 你若清潔正直, 他必定為你起來, 使你公義的居所興旺。
wirst du lauter und aufrichtig sein, so wird er für dich eifern und die Zierde deiner Gerechtigkeit wieder herstellen.
Da wird dein früheres Glück im Vergleich zu deinem spätern klein sein.
Denn frage doch das frühere Geschlecht und beherzige die Erfahrungen der Väter!
9 我們不過從昨日才有,一無所知; 我們在世的日子好像影兒。
Denn von gestern sind wir und wissen nichts, ein Schatten nur sind unsere Tage auf Erden.
10 他們豈不指教你,告訴你, 從心裏發出言語來呢?
Fürwahr, sie werden dich belehren, sie können dir's sagen und Sprüche hervorholen aus ihrem Herzen:
Schießt der Papyrus ohne Sumpf empor, gedeiht, wo Wasser fehlt, des Schilfes Rohr,
12 尚青的時候,還沒有割下, 比百樣的草先枯槁。
das doch, wenn es noch in vollem Triebe steht, ehe es geschnitten wird, zugrunde geht?
13 凡忘記上帝的人,景況也是這樣; 不虔敬人的指望要滅沒。
Das ist der Weg, den alle Gottvergessenen ziehn: Auch ihre Hoffnung welkt wie Gras dahin!
Ein Spinngewebe ist des Frevlers Haus, mit seinem Trotzen ist es plötzlich aus;
15 他要倚靠房屋,房屋卻站立不住; 他要抓住房屋,房屋卻不能存留。
vergeblich stützt er sich und trotzt darauf; er fällt dahin und steht nicht wieder auf.
Und jener dort, er grünt im Sonnenglanz, die Ranken überziehn den Garten ganz;
die Wurzeln flechten ins Gemäuer sich ein, hoch schlingt er sich empor am Haus von Stein.
18 他若從本地被拔出, 那地就不認識他,說: 我沒有見過你。
Doch tilgt ihn Gott von seiner Stätte, so spricht sie: Mir ist nicht bewußt, daß ich dich je gesehen hätte!
19 看哪,這就是他道中之樂; 以後必另有人從地而生。
Siehe, das ist seines Weges Lust, das Ende von des Sünders Lebenslauf: Es stehen aus seinem Staube andre auf.
Siehe, Gott verwirft den Unschuldigen nicht; er reicht aber auch keinem Übeltäter die Hand,
21 他還要以喜笑充滿你的口, 以歡呼充滿你的嘴。
auf daß er deinen Mund mit Lachen fülle und deine Lippen mit Freudengeschrei,
22 恨惡你的要披戴慚愧; 惡人的帳棚必歸於無有。
daß deine Hasser mit Schande bekleidet werden und das Zelt der Gottlosen nicht mehr sei!