< 約伯記 8 >
Et Baldad de Sauchée répondant dit:
2 這些話你要說到幾時? 口中的言語如狂風要到幾時呢?
Jusqu'à quand parleras-tu de la sorte? Quel esprit verbeux s'exprime par ta bouche?
Dieu est-il un juge prévaricateur? Le créateur de toutes choses torture-t- il l'équité?
Si tes fils ont péché devant lui, il leur a, de sa main, fait expier leurs fautes.
Commence donc dès l'aurore à prier le Seigneur tout-puissant.
6 你若清潔正直, 他必定為你起來, 使你公義的居所興旺。
Si tu es pur et sincère, il t'exaucera et il te traitera selon sa justice.
Ce que tu possédais d'abord te semblera médiocre; ce que tu posséderas finalement sera inexprimable.
Remonte jusqu'à la première génération; suit à la trace les générations de nos pères.
9 我們不過從昨日才有,一無所知; 我們在世的日子好像影兒。
Car nous sommes d'hier et nous ne savons rien; notre vie sur la terre est une ombre.
10 他們豈不指教你,告訴你, 從心裏發出言語來呢?
N'est-ce donc pas à nos pères de t'instruire, de t'éclairer, et de tirer de leur cœur les paroles que je vais dire?
Le papyrus croît-il sans eau? L'herbe des prairies pousse-t-elle si elle n'est pas arrosée?
12 尚青的時候,還沒有割下, 比百樣的草先枯槁。
La fauche-t-on quand elle est encore près de la racine? Et la plante que rien n'abreuve ne dessèche-t-elle pas?
13 凡忘記上帝的人,景況也是這樣; 不虔敬人的指望要滅沒。
Ainsi finissent ceux que le Seigneur oublie, car l'espérance de l'impie est vaine.
Sa maison sera déserte; sa tente disparaîtra comme une toile d'araignée.
15 他要倚靠房屋,房屋卻站立不住; 他要抓住房屋,房屋卻不能存留。
Il aura beau l'étayer, elle ne sera pas solide; dès qu'il en sera enlevé, elle s'écroulera.
Il y a de l'humidité sous le soleil, une tige sort de la moisissure qu'elle engendre.
Elle s'élève sur un tas de pierres; elle subsiste au milieu des cailloux.
18 他若從本地被拔出, 那地就不認識他,說: 我沒有見過你。
Et s'ils viennent à la dévorer, le lieu même se prêtera à nier son existence. N'as-tu pas vu pareille chose?
19 看哪,這就是他道中之樂; 以後必另有人從地而生。
N'est-ce pas comme cette tige que succombe l'impie? Une autre plante hors de terre germera.
Jamais le Seigneur ne rejettera l'innocence; il n'acceptera pas les dons des pervers.
21 他還要以喜笑充滿你的口, 以歡呼充滿你的嘴。
Il mettra le sourire sur les lèvres des hommes sincères, et leur bouche sera pleine de ses louanges.
22 恨惡你的要披戴慚愧; 惡人的帳棚必歸於無有。
Leurs ennemis seront couverts de honte; et il n'y aura pas de vie heureuse pour les méchants.