< 約伯記 8 >
Et Bildad, le Shukhite, répondit et dit:
2 這些話你要說到幾時? 口中的言語如狂風要到幾時呢?
Jusques à quand diras-tu ces choses, et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
Est-ce que Dieu pervertit le droit? Le Tout-puissant pervertira-t-il la justice?
Si tes fils ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur transgression.
Si tu recherches Dieu et que tu supplies le Tout-puissant,
6 你若清潔正直, 他必定為你起來, 使你公義的居所興旺。
Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera maintenant en ta faveur, et rendra prospère la demeure de ta justice;
Et ton commencement aura été petit, mais ta fin sera très grande.
Car interroge, je te prie, la génération précédente, et sois attentif aux recherches de leurs pères;
9 我們不過從昨日才有,一無所知; 我們在世的日子好像影兒。
Car nous sommes d’hier et nous n’avons pas de connaissance, car nos jours sont une ombre sur la terre.
10 他們豈不指教你,告訴你, 從心裏發出言語來呢?
Ceux-là ne t’enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et de leurs cœurs ne tireront-ils pas des paroles?
Le papyrus s’élève-t-il où il n’y a pas de marais? Le roseau croît-il sans eau?
12 尚青的時候,還沒有割下, 比百樣的草先枯槁。
Encore dans sa verdeur, sans qu’on l’ait arraché, avant toute herbe il sèche.
13 凡忘記上帝的人,景況也是這樣; 不虔敬人的指望要滅沒。
Tels sont les sentiers de tous ceux qui oublient Dieu; et l’attente de l’impie périra;
Son assurance sera retranchée, et sa confiance sera une toile d’araignée:
15 他要倚靠房屋,房屋卻站立不住; 他要抓住房屋,房屋卻不能存留。
Il s’appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas; il s’y cramponnera, et elle ne restera pas debout.
Il est verdoyant devant le soleil, et son rameau s’étend sur son jardin;
Ses racines s’entrelacent dans un tas de rocaille, il voit la demeure des pierres;
18 他若從本地被拔出, 那地就不認識他,說: 我沒有見過你。
S’Il l’ôte de sa place, celle-ci le désavouera: Je ne t’ai pas vu!
19 看哪,這就是他道中之樂; 以後必另有人從地而生。
Telles sont les délices de ses voies; et de la poussière, d’autres germeront.
Voici, Dieu ne méprisera pas l’homme parfait, et ne soutiendra pas les mains des méchants:
21 他還要以喜笑充滿你的口, 以歡呼充滿你的嘴。
Tandis qu’il remplira ta bouche de rire et tes lèvres de chants de joie,
22 恨惡你的要披戴慚愧; 惡人的帳棚必歸於無有。
Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et la tente des méchants ne sera plus.