< 約伯記 8 >
And Bildad the Shuhite answered and said,
2 這些話你要說到幾時? 口中的言語如狂風要到幾時呢?
How long wilt thou speak these things? and the words of thy mouth be a strong wind?
Doth God pervert judgment, and the Almighty pervert justice?
If thy children have sinned against him, he hath also given them over into the hand of their transgression.
If thou seek earnestly unto God, and make thy supplication to the Almighty,
6 你若清潔正直, 他必定為你起來, 使你公義的居所興旺。
If thou be pure and upright, surely now he will awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous;
And though thy beginning was small, yet thine end shall be very great.
For inquire, I pray thee, of the former generation, and attend to the researches of their fathers;
9 我們不過從昨日才有,一無所知; 我們在世的日子好像影兒。
For we are [but] of yesterday, and know nothing, for our days upon earth are a shadow.
10 他們豈不指教你,告訴你, 從心裏發出言語來呢?
Shall not they teach thee, [and] tell thee, and utter words out of their heart?
Doth the papyrus shoot up without mire? doth the reed-grass grow without water?
12 尚青的時候,還沒有割下, 比百樣的草先枯槁。
Whilst it is yet in its greenness [and] not cut down, it withereth before any [other] grass.
13 凡忘記上帝的人,景況也是這樣; 不虔敬人的指望要滅沒。
So are the paths of all that forget God; and the profane man's hope shall perish,
Whose confidence shall be cut off, and his reliance is a spider's web.
15 他要倚靠房屋,房屋卻站立不住; 他要抓住房屋,房屋卻不能存留。
He shall lean upon his house, and it shall not stand; he shall lay hold on it, but it shall not endure.
He is full of sap before the sun, and his sprout shooteth forth over his garden;
His roots are entwined about the stoneheap; he seeth the place of stones.
18 他若從本地被拔出, 那地就不認識他,說: 我沒有見過你。
If he destroy him from his place, then it shall deny him: I have not seen thee!
19 看哪,這就是他道中之樂; 以後必另有人從地而生。
Behold, this is the joy of his way, and out of the dust shall others grow.
Behold, God will not cast off a perfect man, neither will he take evil-doers by the hand.
21 他還要以喜笑充滿你的口, 以歡呼充滿你的嘴。
Whilst he would fill thy mouth with laughing and thy lips with shouting,
22 恨惡你的要披戴慚愧; 惡人的帳棚必歸於無有。
They that hate thee shall be clothed with shame, and the tent of the wicked be no more.