< 約伯記 8 >
Then Bildad the Shuhite answered, and said,
2 這些話你要說到幾時? 口中的言語如狂風要到幾時呢?
How long will thou speak these things? And how long shall the words of thy mouth be like a mighty wind?
Does God pervert justice? Or does the Almighty pervert righteousness?
If thy sons have sinned against him, and he has delivered them into the hand of their transgression,
if thou would seek diligently to God, and make thy supplication to the Almighty,
6 你若清潔正直, 他必定為你起來, 使你公義的居所興旺。
if thou were pure and upright, surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
And though thy beginning was small, yet thy latter end would greatly increase.
For inquire, I pray thee, of the former age, and apply thyself to that which their fathers have searched out
9 我們不過從昨日才有,一無所知; 我們在世的日子好像影兒。
(for we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow).
10 他們豈不指教你,告訴你, 從心裏發出言語來呢?
Shall they not teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
Can the rush grow up without mire? Can a reed grow without water?
12 尚青的時候,還沒有割下, 比百樣的草先枯槁。
While it is yet in its greenness, and not cut down, it withers before any other herb.
13 凡忘記上帝的人,景況也是這樣; 不虔敬人的指望要滅沒。
So are the paths of all who forget God. And the hope of the profane man shall perish,
whose confidence shall break apart, and whose trust is a spider's web.
15 他要倚靠房屋,房屋卻站立不住; 他要抓住房屋,房屋卻不能存留。
He shall lean upon his house, but it shall not stand. He shall hold fast thereby, but it shall not endure.
He is green before the sun, and his shoots go forth over his garden.
His roots are wrapped around the stone heap. He beholds the place of stones.
18 他若從本地被拔出, 那地就不認識他,說: 我沒有見過你。
If he is destroyed from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee.
19 看哪,這就是他道中之樂; 以後必另有人從地而生。
Behold, this is the joy of his way, and out of the earth others shall spring.
Behold, God will not cast away a perfect man, nor will he uphold the evildoers.
21 他還要以喜笑充滿你的口, 以歡呼充滿你的嘴。
He will yet fill thy mouth with laughter, and thy lips with shouting.
22 恨惡你的要披戴慚愧; 惡人的帳棚必歸於無有。
Those who hate thee shall be clothed with shame, and the tent of the wicked shall be no more.