< 約伯記 7 >

1 人在世上豈無爭戰嗎? 他的日子不像雇工人的日子嗎?
“Asase so som nyɛ den mma onipa anaa? Ne nkwa nna nte sɛ ɔpaani deɛ?
2 像奴僕切慕黑影, 像雇工人盼望工價;
Sɛdeɛ akoa ani gyina anwummerɛ sunsumma, anaasɛ ɔpaani ho pere no nʼakatua ho no,
3 我也照樣經過困苦的日月, 夜間的疲乏為我而定。
saa ara na wɔatwa abosome hunu ato me hɔ, ne anadwo a ɔhaw wɔ mu ama me.
4 我躺臥的時候便說: 我何時起來,黑夜就過去呢? 我盡是反來覆去,直到天亮。
Sɛ meda a, medwene bisa sɛ, ‘Ɛberɛ bɛn na adeɛ bɛkye?’ Nanso anadwo twam nkakrankakra, na mepere kɔsi ahemadakye.
5 我的肉體以蟲子和塵土為衣; 我的皮膚才收了口又重新破裂。
Asonsono ne aporɔporɔ ahyɛ me honam ma, me honam asɛe na ɛrefiri nsuo.
6 我的日子比梭更快, 都消耗在無指望之中。
“Me nna kɔ ntɛm sene ɔnwomfoɔ akurokurowa, na ɛkɔ awieeɛ a anidasoɔ biara nni muo.
7 求你想念,我的生命不過是一口氣; 我的眼睛必不再見福樂。
Ao Onyankopɔn, kae sɛ me nkwanna te sɛ ahomeɛ; na merennya anigyeɛ bio da.
8 觀看我的人,他的眼必不再見我; 你的眼目要看我,我卻不在了。
Ani a ɛhunu me seesei renhunu me bio; mobɛhwehwɛ me, nanso na menni hɔ bio.
9 雲彩消散而過; 照樣,人下陰間也不再上來。 (Sheol h7585)
Sɛdeɛ omununkum yera na ɛtu korɔ no, saa ara na deɛ ɔkɔ damena mu no nsane mma bio. (Sheol h7585)
10 他不再回自己的家; 故土也不再認識他。
Ɔrensane mma ne fie da biara da; nʼatenaeɛ renkae no bio.
11 我不禁止我口; 我靈愁苦,要發出言語; 我心苦惱,要吐露哀情。
“Ɛno enti meremmua mʼano; mɛfiri me honhom ahoyera mu akasa, mɛfiri me kra ɔyea mu anwiinwii.
12 我對上帝說:我豈是洋海, 豈是大魚,你竟防守我呢?
Meyɛ ɛpo anaa aboa kɛseɛ a ɔwɔ ebunu mu anaa, na mode me ahyɛ ɔwɛmfoɔ nsa yi?
13 若說:我的床必安慰我, 我的榻必解釋我的苦情,
Sɛ medwene sɛ menya awerɛkyekyerɛ wɔ me mpa so, na mʼakonwa adwodwo mʼanwiinwii ano a,
14 你就用夢驚駭我, 用異象恐嚇我,
ɛno mpo na wode adaeɛso yi me hu na wode anisoadehunu hunahuna me,
15 甚至我寧肯噎死,寧肯死亡, 勝似留我這一身的骨頭。
ɛno enti mepɛ akɔmfohyɛ ne owuo, sene me onipadua yi.
16 我厭棄性命,不願永活。 你任憑我吧,因我的日子都是虛空。
Memmu me nkwa; mentena ase afebɔɔ. Monnyaa me; na me nna nka hwee.
17 人算甚麼,你竟看他為大, 將他放在心上?
“Ɔdasani ne hwan a ne ho hia wo sei, na wʼani ku ne ho,
18 每早鑒察他, 時刻試驗他?
na wohwehwɛ ne mu anɔpa biara na wosɔ no hwɛ ɛberɛ biara?
19 你到何時才轉眼不看我, 才任憑我咽下唾沫呢?
Worenyi wʼani mfiri me so da, anaasɛ worennyaa me ɛberɛ tiawa bi mpo anaa?
20 鑒察人的主啊,我若有罪,於你何妨? 為何以我當你的箭靶子, 使我厭棄自己的性命?
Sɛ mayɛ bɔne a, ɛdeɛn na mayɛ woɔ, Ao adasamma so wɛmfoɔ? Adɛn enti na watu wʼani asi me soɔ? Mayɛ adesoa ama wo anaa?
21 為何不赦免我的過犯, 除掉我的罪孽? 我現今要躺臥在塵土中; 你要殷勤地尋找我,我卻不在了。
Adɛn enti na wonkata me mmarato so na womfa me bɔne nkyɛ me? Ɛrenkyɛre biara, mɛda mfuturo mu. Wobɛhwehwɛ me nanso na menni hɔ bio.”

< 約伯記 7 >