< 約伯記 7 >

1 人在世上豈無爭戰嗎? 他的日子不像雇工人的日子嗎?
Militia est vita hominis super terram: et sicut dies mercenarii, dies eius.
2 像奴僕切慕黑影, 像雇工人盼望工價;
Sicut servus desiderat umbram, et sicut mercenarius praestolatur finem operis sui:
3 我也照樣經過困苦的日月, 夜間的疲乏為我而定。
Sic et ego habui menses vacuos, et noctes laboriosas enumeravi mihi.
4 我躺臥的時候便說: 我何時起來,黑夜就過去呢? 我盡是反來覆去,直到天亮。
Si dormiero, dicam: Quando consurgam? et rursum expectabo vesperam, et replebor doloribus usque ad tenebras.
5 我的肉體以蟲子和塵土為衣; 我的皮膚才收了口又重新破裂。
Induta est caro mea putredine et sordibus pulveris, cutis mea aruit, et contracta est.
6 我的日子比梭更快, 都消耗在無指望之中。
Dies mei velocius transierunt quam a texente tela succiditur, et consumpti sunt absque ulla spe.
7 求你想念,我的生命不過是一口氣; 我的眼睛必不再見福樂。
Memento quia ventus est vita mea, et non revertetur oculus meus ut videat bona.
8 觀看我的人,他的眼必不再見我; 你的眼目要看我,我卻不在了。
Nec aspiciet me visus hominis: oculi tui in me, et non subsistam.
9 雲彩消散而過; 照樣,人下陰間也不再上來。 (Sheol h7585)
Sicut consumitur nubes, et pertransit: sic qui descenderit ad inferos, non ascendet. (Sheol h7585)
10 他不再回自己的家; 故土也不再認識他。
Nec revertetur ultra in domum suam, neque cognoscet eum amplius locus eius.
11 我不禁止我口; 我靈愁苦,要發出言語; 我心苦惱,要吐露哀情。
Quapropter et ego non parcam ori meo, loquar in tribulatione spiritus mei: confabulabor cum amaritudine animae meae.
12 我對上帝說:我豈是洋海, 豈是大魚,你竟防守我呢?
Numquid mare ego sum, aut cetus, quia circumdedisti me carcere?
13 若說:我的床必安慰我, 我的榻必解釋我的苦情,
Si dixero: Consolabitur me lectulus meus, et relevabor loquens mecum in strato meo:
14 你就用夢驚駭我, 用異象恐嚇我,
Terrebis me per somnia, et per visiones horrore concuties.
15 甚至我寧肯噎死,寧肯死亡, 勝似留我這一身的骨頭。
Quam ob rem elegit suspendium anima mea, et mortem ossa mea.
16 我厭棄性命,不願永活。 你任憑我吧,因我的日子都是虛空。
Desperavi, nequaquam ultra iam vivam: parce mihi, nihil enim sunt dies mei.
17 人算甚麼,你竟看他為大, 將他放在心上?
Quid est homo, quia magnificas eum? aut quid apponis erga eum cor tuum?
18 每早鑒察他, 時刻試驗他?
Visitas eum diluculo, et subito probas illum:
19 你到何時才轉眼不看我, 才任憑我咽下唾沫呢?
Usquequo non parcis mihi, nec dimittis me ut glutiam salivam meam?
20 鑒察人的主啊,我若有罪,於你何妨? 為何以我當你的箭靶子, 使我厭棄自己的性命?
Peccavi, quid faciam tibi o custos hominum? quare posuisti me contrarium tibi, et factus sum mihimetipsi gravis?
21 為何不赦免我的過犯, 除掉我的罪孽? 我現今要躺臥在塵土中; 你要殷勤地尋找我,我卻不在了。
Cur non tollis peccatum meum, et quare non aufers iniquitatem meam? ecce, nunc in pulvere dormiam: et si mane me quaesieris, non subsistam.

< 約伯記 7 >