< 約伯記 7 >
1 人在世上豈無爭戰嗎? 他的日子不像雇工人的日子嗎?
¿ Not [does] service [belong] to humankind (on *Q(k)*) earth and like [the] days of a hired laborer [are] days? his.
Like a slave [who] he pants for shade and like a hired laborer [who] he longs for wage[s] his.
3 我也照樣經過困苦的日月, 夜間的疲乏為我而定。
So I have been allotted for myself months of worthlessness and nights of trouble people have allotted to me.
4 我躺臥的時候便說: 我何時起來,黑夜就過去呢? 我盡是反來覆去,直到天亮。
If I lay down and I will say when? will I arise and it will continue evening and I will be surfeited restlessness until twilight.
5 我的肉體以蟲子和塵土為衣; 我的皮膚才收了口又重新破裂。
It is clothed flesh my maggot[s] (and clod[s] of *Q(K)*) dust skin my it has hardened and it has run.
Days my they have been swift more than a weaver's shuttle and they have come to an end with not hope.
7 求你想念,我的生命不過是一口氣; 我的眼睛必不再見福樂。
Remember that [is] a breath life my not it will return eye my to see good.
8 觀看我的人,他的眼必不再見我; 你的眼目要看我,我卻不在了。
Not it will observe me an eye of sight eyes your [will be] on me and there not [will be] me.
9 雲彩消散而過; 照樣,人下陰間也不再上來。 (Sheol )
It vanishes a cloud and it has gone thus [one who] has gone down Sheol not he will come up. (Sheol )
Not he will return again to house his and not it will acknowledge him again place his.
11 我不禁止我口; 我靈愁苦,要發出言語; 我心苦惱,要吐露哀情。
Also I not I will restrain mouth my I will speak in [the] distress of spirit my I will complain in [the] bitterness of soul my.
12 我對上帝說:我豈是洋海, 豈是大魚,你竟防守我呢?
¿ [the] sea [am] I Or? [the] sea monster that you will set over me a guard.
13 若說:我的床必安慰我, 我的榻必解釋我的苦情,
If I said it will comfort me couch my it will carry in complaint my bed my.
And you will dismay me by dreams and from visions you will terrify me.
15 甚至我寧肯噎死,寧肯死亡, 勝似留我這一身的骨頭。
And it chose strangling self my death more than bones my.
16 我厭棄性命,不願永活。 你任憑我吧,因我的日子都是虛空。
I reject not for ever I will live cease from me for [are] a breath days my.
What? [is] humankind that you will make great him and that you will set to him heart your.
And you have visited him to mornings to moments you test him.
19 你到何時才轉眼不看我, 才任憑我咽下唾沫呢?
How long? not will you look away from me not will you let alone? me until swallow I spittle my.
20 鑒察人的主啊,我若有罪,於你何妨? 為何以我當你的箭靶子, 使我厭棄自己的性命?
I have sinned what? do I do - to you O watcher of humankind why? have you set me to a target of you and I have become on myself a burden.
21 為何不赦免我的過犯, 除掉我的罪孽? 我現今要躺臥在塵土中; 你要殷勤地尋找我,我卻不在了。
And why? - not will you forgive transgression my so may you take away? iniquity my for now to the dust I will lie down and you will look for me and there not [will be] me.