< 約伯記 6 >

1 約伯回答說:
Then Job spoke again, saying [to Eliphaz],
2 惟願我的煩惱稱一稱, 我一切的災害放在天平裏;
“If all my troubles and misery could be put on a scale and weighed,
3 現今都比海沙更重, 所以我的言語急躁。
they would be heavier than all the sands [on the shores] of the oceans. That is why I spoke (very rashly/without thinking clearly) [about the day that I was born].
4 因全能者的箭射入我身; 其毒,我的靈喝盡了; 上帝的驚嚇擺陣攻擊我。
[It is as though] Almighty [God] has shot me with arrows. [It is as though] those arrows had poison on their tips, and that poison has gone into my spirit. The things that God has done to me have terrified me.
5 野驢有草豈能叫喚? 牛有料豈能吼叫?
Just like a wild donkey does not [complain by] braying when it has plenty of grass to eat, and an ox does not [complain by] bellowing when it has food to eat [MET], [I would not complain if you were really helping/comforting me].
6 物淡而無鹽豈可吃嗎? 蛋青有甚麼滋味呢?
People complain [RHQ] when they must eat food which has no salt or other tasteless food [MET], [and that is what your words are like, Eliphaz].
7 看為可厭的食物, 我心不肯挨近。
Just like I do not want to eat food [like that], and I loathe/detests that kind of food [MET], [I do not appreciate what you have said to me].
8 惟願我得着所求的, 願上帝賜我所切望的;
“I wish that God would do for me what I have requested from him [DOU].
9 就是願上帝把我壓碎, 伸手將我剪除。
I wish that he would crush me [and let me die]. I wish that he would reach out his hand and take away my life.
10 我因沒有違棄那聖者的言語, 就仍以此為安慰, 在不止息的痛苦中還可踴躍。
If he would do that, I would be comforted by knowing that in spite of the great pain that I have suffered, I have always obeyed what [God, ] the Holy One, has commanded.
11 我有甚麼氣力使我等候? 我有甚麼結局使我忍耐?
But now I do not have [RHQ] enough strength to endure all these things. And since I have nothing [to hope for] in (the future/this life), it is difficult for me to be patient now [RHQ].
12 我的氣力豈是石頭的氣力? 我的肉身豈是銅的呢?
I am not [RHQ] strong like rocks are, and my body is not made of bronze.
13 在我豈不是毫無幫助嗎? 智慧豈不是從我心中趕出淨盡嗎?
So I am not able to help myself, and [it seems that] there is no one to rescue me.”
14 那將要灰心、離棄全能者、 不敬畏上帝的人, 他的朋友當以慈愛待他。
“When a man has many troubles, his friends should be kind to him, even if he stops revering Almighty [God].
15 我的弟兄詭詐,好像溪水, 又像溪水流乾的河道。
But [you, ] my friends, are not dependable. You are like streams: They spill over their banks [in the spring]
16 這河因結冰發黑, 有雪藏在其中;
when [the melting] ice and snow make those streams overflow,
17 天氣漸暖就隨時消化, 日頭炎熱便從原處乾涸。
but when the dry season comes, there is no water flowing [in those streams], and the channels dry up.
18 結伴的客旅離棄大道, 順河偏行,到荒野之地死亡。
[The caravans of merchants] turn off the path [to search for some water], but there is no water, so they die [in the desert].
19 提瑪結伴的客旅瞻望; 示巴同夥的人等候。
The men in those caravans search [for some water] because they are sure that they will find some.
20 他們因失了盼望就抱愧, 來到那裏便蒙羞。
But they do not find any, so they are very disappointed.
21 現在你們正是這樣, 看見驚嚇的事便懼怕。
Similarly, you friends have not helped me at all! You have seen that terrible things have happened to me, and you are afraid [that God might do similar things to you].
22 我豈說:請你們供給我, 從你們的財物中送禮物給我?
[After I lost all my wealth, ] did I ask any of you for money? [RHQ] Did I plead with any of you to spend some of your money to help me [RHQ]?
23 豈說:拯救我脫離敵人的手嗎? 救贖我脫離強暴人的手嗎?
Have I asked any of you to rescue me from my enemies [RHQ]? Have I asked you to save me from those who (oppressed me/treated me badly) [RHQ]? [No!]”
24 請你們教導我,我便不作聲; 使我明白在何事上有錯。
“Answer me [now, and then] I will be quiet; tell me what wrong things I have done!
25 正直的言語力量何其大! 但你們責備是責備甚麼呢?
When people speak what is true, that will not hurt the person who hears it, but what you say, criticizing me, [is not true, so your saying it] proves nothing [RHQ]!
26 絕望人的講論既然如風, 你們還想要駁正言語嗎?
I am a man who has nothing to hope for, but you try to correct me, and you think what I say is nothing but wind [RHQ]!
27 你們想為孤兒拈鬮, 以朋友當貨物。
You do not sympathize with me at all [for all that I am suffering]. [You are heartless!] You would even gamble to see who gets an orphan [as a prize]!
28 現在請你們看看我, 我決不當面說謊。
Please look at me! I will not [RHQ] lie to you.
29 請你們轉意,不要不公; 請再轉意,我的事有理。
Stop [saying that I have sinned, and] stop criticizing me unjustly! You should realize that I have not done things that are wrong.
30 我的舌上豈有不義嗎? 我的口裏豈不辨奸惡嗎?
Do you think that I am lying? No, I am not lying, because I know what is right and what is wrong [RHQ].”

< 約伯記 6 >