< 約伯記 5 >
1 你且呼求,有誰答應你? 諸聖者之中,你轉向哪一位呢?
AHORA pues da voces, si habrá quien te responda; ¿y á cuál de los santos te volverás?
Es cierto que al necio la ira lo mata, y al codicioso consume la envidia.
Yo he visto al necio que echaba raíces, y en la misma hora maldije su habitación.
4 他的兒女遠離穩妥的地步, 在城門口被壓,並無人搭救。
Sus hijos estarán lejos de la salud, y en la puerta serán quebrantados, y no habrá quien los libre.
5 他的莊稼有飢餓的人吃盡了, 就是在荊棘裏的也搶去了; 他的財寶有網羅張口吞滅了。
Su mies comerán los hambrientos, y sacaránla de entre las espinas, y los sedientos beberán su hacienda.
6 禍患原不是從土中出來; 患難也不是從地裏發生。
Porque la iniquidad no sale del polvo, ni la molestia brota de la tierra.
Empero como las centellas se levantan para volar por [el aire], así el hombre nace para la aflicción.
Ciertamente yo buscaría á Dios, y depositaría en él mis negocios:
El cual hace cosas grandes é inescrutables, y maravillas que no tienen cuento:
Que da la lluvia sobre la haz de la tierra, y envía las aguas por los campos:
11 將卑微的安置在高處, 將哀痛的舉到穩妥之地;
Que pone los humildes en altura, y los enlutados son levantados á salud:
Que frustra los pensamientos de los astutos, para que sus manos no hagan nada:
13 他叫有智慧的中了自己的詭計, 使狡詐人的計謀速速滅亡。
Que prende á los sabios en la astucia de ellos, y el consejo de los perversos es entontecido;
De día se topan con tinieblas, y en mitad del día andan á tientas como de noche:
15 上帝拯救窮乏人 脫離他們口中的刀和強暴人的手。
Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, y de la mano violenta;
16 這樣,貧寒的人有指望, 罪孽之輩必塞口無言。
Pues es esperanza al menesteroso, y la iniquidad cerrará su boca.
17 上帝所懲治的人是有福的! 所以你不可輕看全能者的管教。
He aquí, bienaventurado es el hombre á quien Dios castiga: por tanto no menosprecies la corrección del Todopoderoso.
Porque él es el que hace la llaga, y él [la] vendará: él hiere, y sus manos curan.
19 你六次遭難,他必救你; 就是七次,災禍也無法害你。
En seis tribulaciones te librará, y en la séptima no te tocará el mal.
20 在饑荒中,他必救你脫離死亡; 在爭戰中,他必救你脫離刀劍的權力。
En el hambre te redimirá de la muerte, y en la guerra de las manos de la espada.
21 你必被隱藏,不受口舌之害; 災殃臨到,你也不懼怕。
Del azote de la lengua serás encubierto; ni temerás de la destrucción cuando viniere.
22 你遇見災害饑饉,就必嬉笑; 地上的野獸,你也不懼怕。
De la destrucción y del hambre te reirás, y no temerás de las bestias del campo:
23 因為你必與田間的石頭立約; 田裏的野獸也必與你和好。
Pues aun con las piedras del campo tendrás tu concierto, y las bestias del campo te serán pacíficas.
24 你必知道你帳棚平安, 要查看你的羊圈,一無所失;
Y sabrás que hay paz en tu tienda; y visitarás tu morada, y no pecarás.
25 也必知道你的後裔將來發達, 你的子孫像地上的青草。
Asimismo echarás de ver que tu simiente es mucha, y tu prole como la hierba de la tierra.
Y vendrás en la vejez á la sepultura, como el montón de trigo que se coge á su tiempo.
27 這理,我們已經考察,本是如此。 你須要聽,要知道是與自己有益。
He aquí lo que hemos inquirido, lo cual es así: óyelo, y juzga tú para contigo.