< 約伯記 5 >
1 你且呼求,有誰答應你? 諸聖者之中,你轉向哪一位呢?
Ahora pues da voces, si habrá quien te responda; y si habrá alguno de los santos a quien mires.
Es cierto que al insensato la ira le mata; y al codicioso consume la envidia.
Yo he visto al necio que echaba raíces, y en la misma hora maldije su habitación.
4 他的兒女遠離穩妥的地步, 在城門口被壓,並無人搭救。
Sus hijos serán lejos de la salud, y en la puerta serán quebrantados, y no habrá quien los libre.
5 他的莊稼有飢餓的人吃盡了, 就是在荊棘裏的也搶去了; 他的財寶有網羅張口吞滅了。
Hambrientos comerán su segada, y la sacarán de entre las espinas; y sedientos beberán su hacienda.
6 禍患原不是從土中出來; 患難也不是從地裏發生。
Porque la pena no sale del polvo, ni la molestia reverdece de la tierra.
Antes como las centellas se levantan para volar por el aire, así el hombre nace para la aflicción.
Ciertamente yo buscaría a Dios, y depositaría en él mis negocios;
El cual hace grandes cosas, que no hay quien las comprenda; y maravillas que no tienen cuento:
Que da la lluvia sobre la haz de la tierra, y envía las aguas sobre las haces de las plazas:
11 將卑微的安置在高處, 將哀痛的舉到穩妥之地;
Que pone los humildes en altura, y los enlutados son levantados a salud:
Que frustra los pensamientos de los astutos, para que sus manos no hagan nada:
13 他叫有智慧的中了自己的詭計, 使狡詐人的計謀速速滅亡。
Que prende a los sabios en su astucia, y el consejo de los perversos es entontecido.
De día se topan con tinieblas, y en mitad del día andan a tiento, como en noche.
15 上帝拯救窮乏人 脫離他們口中的刀和強暴人的手。
Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, y de la mano violenta.
16 這樣,貧寒的人有指望, 罪孽之輩必塞口無言。
Que es esperanza al menesteroso, y la iniquidad cerró su boca.
17 上帝所懲治的人是有福的! 所以你不可輕看全能者的管教。
He aquí, que bienaventurado es el hombre a quien Dios castiga: por tanto no menosprecies la corrección del Todopoderoso.
Porque él es el que hace la llaga, y él que la ligará: el hiere, y sus manos curan.
19 你六次遭難,他必救你; 就是七次,災禍也無法害你。
En seis tribulaciones te librará, y en la séptima no te tocará el mal.
20 在饑荒中,他必救你脫離死亡; 在爭戰中,他必救你脫離刀劍的權力。
En la hambre te redimirá de la muerte, y en la guerra, de las manos de la espada.
21 你必被隱藏,不受口舌之害; 災殃臨到,你也不懼怕。
Del azote de la lengua serás encubierto: ni temerás de la destrucción, cuando viniere.
22 你遇見災害饑饉,就必嬉笑; 地上的野獸,你也不懼怕。
De la destrucción y de la hambre te reirás, y no temerás de las bestias del campo.
23 因為你必與田間的石頭立約; 田裏的野獸也必與你和好。
Y aun con las piedras del campo tendrás tu concierto, y las bestias del campo te serán pacíficas.
24 你必知道你帳棚平安, 要查看你的羊圈,一無所失;
Y sabrás que hay paz en tu tienda; y visitarás tu morada, y no pecarás.
25 也必知道你的後裔將來發達, 你的子孫像地上的青草。
Y entenderás que tu simiente es mucha; y tus pimpollos, como la yerba de la tierra.
Y vendrás en la vejez a la sepultura, como el montón de trigo que se coge a su tiempo.
27 這理,我們已經考察,本是如此。 你須要聽,要知道是與自己有益。
He aquí lo que hemos inquirido, lo cual es así: óyelo, y tú sabe para ti.