< 約伯記 5 >

1 你且呼求,有誰答應你? 諸聖者之中,你轉向哪一位呢?
Ahora pues da voces, si habrá quien te responda; y si habrá alguno de los santos a quien mires.
2 忿怒害死愚妄人; 嫉妒殺死癡迷人。
Es cierto que al insensato la ira le mata; y al codicioso consume la envidia.
3 我曾見愚妄人扎下根, 但我忽然咒詛他的住處。
Yo he visto al necio que echaba raíces, y en la misma hora maldije su habitación.
4 他的兒女遠離穩妥的地步, 在城門口被壓,並無人搭救。
Sus hijos serán lejos de la salud, y en la puerta serán quebrantados, y no habrá quien los libre.
5 他的莊稼有飢餓的人吃盡了, 就是在荊棘裏的也搶去了; 他的財寶有網羅張口吞滅了。
Hambrientos comerán su segada, y la sacarán de entre las espinas; y sedientos beberán su hacienda.
6 禍患原不是從土中出來; 患難也不是從地裏發生。
Porque la pena no sale del polvo, ni la molestia reverdece de la tierra.
7 人生在世必遇患難, 如同火星飛騰。
Antes como las centellas se levantan para volar por el aire, así el hombre nace para la aflicción.
8 至於我,我必仰望上帝, 把我的事情託付他。
Ciertamente yo buscaría a Dios, y depositaría en él mis negocios;
9 他行大事不可測度, 行奇事不可勝數:
El cual hace grandes cosas, que no hay quien las comprenda; y maravillas que no tienen cuento:
10 降雨在地上, 賜水於田裏;
Que da la lluvia sobre la haz de la tierra, y envía las aguas sobre las haces de las plazas:
11 將卑微的安置在高處, 將哀痛的舉到穩妥之地;
Que pone los humildes en altura, y los enlutados son levantados a salud:
12 破壞狡猾人的計謀, 使他們所謀的不得成就。
Que frustra los pensamientos de los astutos, para que sus manos no hagan nada:
13 他叫有智慧的中了自己的詭計, 使狡詐人的計謀速速滅亡。
Que prende a los sabios en su astucia, y el consejo de los perversos es entontecido.
14 他們白晝遇見黑暗, 午間摸索如在夜間。
De día se topan con tinieblas, y en mitad del día andan a tiento, como en noche.
15 上帝拯救窮乏人 脫離他們口中的刀和強暴人的手。
Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, y de la mano violenta.
16 這樣,貧寒的人有指望, 罪孽之輩必塞口無言。
Que es esperanza al menesteroso, y la iniquidad cerró su boca.
17 上帝所懲治的人是有福的! 所以你不可輕看全能者的管教。
He aquí, que bienaventurado es el hombre a quien Dios castiga: por tanto no menosprecies la corrección del Todopoderoso.
18 因為他打破,又纏裹; 他擊傷,用手醫治。
Porque él es el que hace la llaga, y él que la ligará: el hiere, y sus manos curan.
19 你六次遭難,他必救你; 就是七次,災禍也無法害你。
En seis tribulaciones te librará, y en la séptima no te tocará el mal.
20 在饑荒中,他必救你脫離死亡; 在爭戰中,他必救你脫離刀劍的權力。
En la hambre te redimirá de la muerte, y en la guerra, de las manos de la espada.
21 你必被隱藏,不受口舌之害; 災殃臨到,你也不懼怕。
Del azote de la lengua serás encubierto: ni temerás de la destrucción, cuando viniere.
22 你遇見災害饑饉,就必嬉笑; 地上的野獸,你也不懼怕。
De la destrucción y de la hambre te reirás, y no temerás de las bestias del campo.
23 因為你必與田間的石頭立約; 田裏的野獸也必與你和好。
Y aun con las piedras del campo tendrás tu concierto, y las bestias del campo te serán pacíficas.
24 你必知道你帳棚平安, 要查看你的羊圈,一無所失;
Y sabrás que hay paz en tu tienda; y visitarás tu morada, y no pecarás.
25 也必知道你的後裔將來發達, 你的子孫像地上的青草。
Y entenderás que tu simiente es mucha; y tus pimpollos, como la yerba de la tierra.
26 你必壽高年邁才歸墳墓, 好像禾捆到時收藏。
Y vendrás en la vejez a la sepultura, como el montón de trigo que se coge a su tiempo.
27 這理,我們已經考察,本是如此。 你須要聽,要知道是與自己有益。
He aquí lo que hemos inquirido, lo cual es así: óyelo, y tú sabe para ti.

< 約伯記 5 >