< 約伯記 5 >

1 你且呼求,有誰答應你? 諸聖者之中,你轉向哪一位呢?
Chama agora; há alguém que te responda? e para qual dos santos te virarás?
2 忿怒害死愚妄人; 嫉妒殺死癡迷人。
Porque a ira destrói o louco; e o zelo mata o tolo.
3 我曾見愚妄人扎下根, 但我忽然咒詛他的住處。
Bem vi eu o louco lançar raízes; porém logo amaldiçoei a sua habitação.
4 他的兒女遠離穩妥的地步, 在城門口被壓,並無人搭救。
Seus filhos estão longe da salvação; e são despedaçados às portas, e não há quem os livre.
5 他的莊稼有飢餓的人吃盡了, 就是在荊棘裏的也搶去了; 他的財寶有網羅張口吞滅了。
A sua sega a devora o faminto, e até dentre os espinhos a tira; e o salteador traga a sua fazenda.
6 禍患原不是從土中出來; 患難也不是從地裏發生。
Porque do pó não procede a aflição, nem da terra brota o trabalho.
7 人生在世必遇患難, 如同火星飛騰。
Mas o homem nasce para o trabalho, como as faiscas das brazas se levantam para voarem.
8 至於我,我必仰望上帝, 把我的事情託付他。
Porém eu buscaria a Deus; e a ele dirigiria a minha fala.
9 他行大事不可測度, 行奇事不可勝數:
Ele faz coisas tão grandiosas, que se não podem esquadrinhar; e tantas maravilhas, que se não podem contar.
10 降雨在地上, 賜水於田裏;
Que dá a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos,
11 將卑微的安置在高處, 將哀痛的舉到穩妥之地;
Para pôr aos abatidos num lugar alto: e para que os enlutados se exaltem na salvação.
12 破壞狡猾人的計謀, 使他們所謀的不得成就。
Ele aniquila as imaginações dos astutos, para que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.
13 他叫有智慧的中了自己的詭計, 使狡詐人的計謀速速滅亡。
Ele apanha os sábios na sua própria astúcia; e o conselho dos perversos se precipita.
14 他們白晝遇見黑暗, 午間摸索如在夜間。
Eles de dia encontrem as trevas; e ao meio dia andem como de noite, às apalpadelas.
15 上帝拯救窮乏人 脫離他們口中的刀和強暴人的手。
Porém ao necessitado livra da espada, e da boca deles, e da mão do forte.
16 這樣,貧寒的人有指望, 罪孽之輩必塞口無言。
Assim há esperança para o pobre; e a iniquidade tapa a sua boca.
17 上帝所懲治的人是有福的! 所以你不可輕看全能者的管教。
Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus castiga; pois não desprezes o castigo do Todo-poderoso.
18 因為他打破,又纏裹; 他擊傷,用手醫治。
Porque ele faz a chaga, e ele mesmo a liga: ele fere, e as suas mãos curam.
19 你六次遭難,他必救你; 就是七次,災禍也無法害你。
Em seis angústias te livrará; e na sétima o mal te não tocará.
20 在饑荒中,他必救你脫離死亡; 在爭戰中,他必救你脫離刀劍的權力。
Na fome te livrará da morte; e na guerra da violência da espada.
21 你必被隱藏,不受口舌之害; 災殃臨到,你也不懼怕。
Do açoite da língua estarás encoberto; e não temerás a assolação, quando vier.
22 你遇見災害饑饉,就必嬉笑; 地上的野獸,你也不懼怕。
Da assolação e da fome te rirás, e os animais da terra não temerás.
23 因為你必與田間的石頭立約; 田裏的野獸也必與你和好。
Porque até com as pedras do campo terás a tua aliança; e os animais do campo serão pacíficos contigo.
24 你必知道你帳棚平安, 要查看你的羊圈,一無所失;
E saberás que a tua tenda está em paz; e visitarás a tua habitação, e não falharás.
25 也必知道你的後裔將來發達, 你的子孫像地上的青草。
Também saberás que se multiplicará a tua semente e a tua posteridade como a erva da terra.
26 你必壽高年邁才歸墳墓, 好像禾捆到時收藏。
Na velhice virás à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 這理,我們已經考察,本是如此。 你須要聽,要知道是與自己有益。
Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o, e medita nisso para teu bem.

< 約伯記 5 >