< 約伯記 5 >

1 你且呼求,有誰答應你? 諸聖者之中,你轉向哪一位呢?
Zawołajże tedy, jeźli kto jest, coćby odpowiedział? a do któregoż się z świętych obrócisz?
2 忿怒害死愚妄人; 嫉妒殺死癡迷人。
Zaiste głupiego zabija gniew, a prostaka umarza zawiść.
3 我曾見愚妄人扎下根, 但我忽然咒詛他的住處。
Jam widział głupiego, iż się rozkorzenił; alem wnet źle tuszył mieszkaniu jego.
4 他的兒女遠離穩妥的地步, 在城門口被壓,並無人搭救。
Oddaleni będą synowie jego od zbawienia, i starci będą w bramie, a nie będzie, ktoby ich wyrwał.
5 他的莊稼有飢餓的人吃盡了, 就是在荊棘裏的也搶去了; 他的財寶有網羅張口吞滅了。
Żniwo jego głodny pożre, i z samego ciernia wybierze je; a połknie chciwy bogactwa takowych.
6 禍患原不是從土中出來; 患難也不是從地裏發生。
Albowiem nie z prochu wychodzi utrapienie, ani z ziemi wyrasta kłopot.
7 人生在世必遇患難, 如同火星飛騰。
Ale człowiek na kłopot się rodzi jako iskry z węgla latają w górę.
8 至於我,我必仰望上帝, 把我的事情託付他。
Zaiste jabym szukał Boga, Bogubym przełożył sprawę swoję;
9 他行大事不可測度, 行奇事不可勝數:
Który czyni rzeczy wielkie i niewybadane, dziwne, którym liczby niemasz;
10 降雨在地上, 賜水於田裏;
Który daje deszcz na ziemię, i spuszcza wody na pola;
11 將卑微的安置在高處, 將哀痛的舉到穩妥之地;
Który sadza pokornych wysoko, a smutnych wywyższa ku zbawieniu;
12 破壞狡猾人的計謀, 使他們所謀的不得成就。
Który w niwecz obraca myśli chytrych, tak, iż ręce ich nie sprawią nic skutecznego;
13 他叫有智慧的中了自己的詭計, 使狡詐人的計謀速速滅亡。
Który chwyta mądrych w chytrości ich, a radę przewrotnych prędko niszczy.
14 他們白晝遇見黑暗, 午間摸索如在夜間。
We dnie taczają się jako w ciemnościach, a jako w nocy macają w południe.
15 上帝拯救窮乏人 脫離他們口中的刀和強暴人的手。
Który zachowuje ubogiego od miecza, od ust ich, i od ręki gwałtownika.
16 這樣,貧寒的人有指望, 罪孽之輩必塞口無言。
Mać uciśniony nadzieje; ale nieprawość stuli usta swe.
17 上帝所懲治的人是有福的! 所以你不可輕看全能者的管教。
Oto błogosławiony człowiek, którego Bóg karze; przetoż karaniem Wszechmocnego nie pogardzaj,
18 因為他打破,又纏裹; 他擊傷,用手醫治。
Bo on zrania i zawiązuje; uderza, a ręce jego uzdrawiają.
19 你六次遭難,他必救你; 就是七次,災禍也無法害你。
Z sześciu ucisków wyrwie cię, a w siódmym nie tknie się ciebie złe.
20 在饑荒中,他必救你脫離死亡; 在爭戰中,他必救你脫離刀劍的權力。
W głodzie wybawi cię od śmierci, a na wojnie z rąk miecza.
21 你必被隱藏,不受口舌之害; 災殃臨到,你也不懼怕。
Przed biczem języka ukryty będziesz, a nie ulękniesz się w spustoszeniu, gdy przyjdzie.
22 你遇見災害饑饉,就必嬉笑; 地上的野獸,你也不懼怕。
W spustoszeniu i w głodzie śmiać się będziesz, a zwierząt ziemskich bać się nie będziesz.
23 因為你必與田間的石頭立約; 田裏的野獸也必與你和好。
Bo z kamieniem polnym będzie przymierze twoje, a okrutny zwierz polny spokojnym ci się stawi.
24 你必知道你帳棚平安, 要查看你的羊圈,一無所失;
I poznasz, że jest spokojny przybytek twój, i nawiedzisz mieszkanie twoje, a nie zgrzeszysz.
25 也必知道你的後裔將來發達, 你的子孫像地上的青草。
Doznasz też, iż rozmnożone będzie nasienie twoje, a potomstwo twoje będzie jako ziele ziemi.
26 你必壽高年邁才歸墳墓, 好像禾捆到時收藏。
Wnijdziesz w sędziwości do grobu, jako znoszone bywa zboże w stóg czasu swego.
27 這理,我們已經考察,本是如此。 你須要聽,要知道是與自己有益。
Otośmy tego doszli, że tak jest: słuchajże tego, a uważaj to sam u siebie.

< 約伯記 5 >