< 約伯記 5 >
1 你且呼求,有誰答應你? 諸聖者之中,你轉向哪一位呢?
“Job, srike pang ac liye lah oasr mwet ac topuk kom. Ya oasr lipufan kom ac ku in nget nu se?
Sie mwet el fin inse koluk ac sruokyana mulat lal, El lalfon, mweyen ouiya inge ku in unilya.
Oasr kutu mwet na lalfon nga liye oana in mutana okak, Tusruktu nga pangon mu selngawiyuki lohm selos.
4 他的兒女遠離穩妥的地步, 在城門口被壓,並無人搭救。
Tulik natulos tia ku in konauk acn elos in wikla we; Ac wangin mwet tuyak in kasrelos ke pacl nununkeyuk elos.
5 他的莊稼有飢餓的人吃盡了, 就是在荊棘裏的也搶去了; 他的財寶有網羅張口吞滅了。
Mwet masrinsral ac fah kangla fokin ima lun mwet lalfon inge — Finne ma su kapak inmaslon kokul uh — Ac mwet malu elos fah sok selos ke sripen kasrup lalos.
6 禍患原不是從土中出來; 患難也不是從地裏發生。
Ma koluk uh tia kapak infohk uh, Ku mwe lokoalok tuku ye fohk uh me.
Mo na mo! Mwet uh sifacna orala mwe lokoalok nu selos, Oana ke kosran e uh ac pisryak liki e uh.
“Funu nga pa kom, nga lukun forla nu sin God Ac fahkyuyak nu sel.
Kut tia ku in kalem ke orekma usrnguk lal uh, Ac mwenmen ma El oru inge, wangin safla kac.
El supwama af nu fin acn uh, Ac aksroksrokyauk infohk uh.
11 將卑微的安置在高處, 將哀痛的舉到穩妥之地;
Aok, pwaye lah God El akmwetyalos su pusisel, Ac akpwaryalos nukewa su muta in asor.
El kunausla pwapa sulal lun mwet kutasrik, Ac oru tuh paolos in tiana orala ma elos ke oru.
13 他叫有智慧的中了自己的詭計, 使狡詐人的計謀速速滅亡。
El sruokya mwet orek lalmwetmet ke ma elos sifacna nunkauk, Pwanang ako sulallal lalos sa na fosla;
Finne infulwen len, a elos ac kahlimin acn uh in lohsr.
15 上帝拯救窮乏人 脫離他們口中的刀和強暴人的手。
Tusruktu God El molela mwet sukasrup uh liki misa, Ac karingin mwet enenu uh liki mwe keok.
16 這樣,貧寒的人有指望, 罪孽之輩必塞口無言。
El sang finsrak nu sin mwet sukasrup ac kaliya oalin mwet koluk.
17 上帝所懲治的人是有福的! 所以你不可輕看全能者的管教。
“Insewowo mwet se su God El kai! Nimet kom srunga El fin kai kom.
God El sifacna losya kinet su El kanteya; Paol fin kantekomi, na paol ac sifil pacna akkeyekomla.
19 你六次遭難,他必救你; 就是七次,災禍也無法害你。
In pacl na pus El ac molikomla liki mwe ongoiya;
20 在饑荒中,他必救你脫離死亡; 在爭戰中,他必救你脫離刀劍的權力。
Ke pacl in sracl El ac fah karingin moul lom, Ac in pacl in mweun El ac fah liyekomyang liki misa.
21 你必被隱藏,不受口舌之害; 災殃臨到,你也不懼怕。
God El ac fah loangekom liki kas kikiap lun mwet keim; Ac molikomla ke pacl mwe kunausten lulap sikyak.
22 你遇見災害饑饉,就必嬉笑; 地上的野獸,你也不懼怕。
Ke pacl ongoiya ac sracl tuku, kom ac fah israsr na kac, Ac kom ac fah tia sangeng ke kosro lemnak.
23 因為你必與田間的石頭立約; 田裏的野獸也必與你和好。
Acn ma kom pikin nu ke ima lom, ac fah wangin eot we; Kosro lemnak ac fah tiana anwuk nu sum.
24 你必知道你帳棚平安, 要查看你的羊圈,一無所失;
Na kom ac fah muta in misla in lohm nuknuk sum; Ac ke kom ac som liye un sheep nutum, wangin ma koluk sikyak nu selos.
25 也必知道你的後裔將來發達, 你的子孫像地上的青草。
Ac fah arulana pus tulik nutum Oana pusiyen mah inima uh.
Kom ac fah moul nwe ke na kom matuoh, Oana wheat su oan nwe matula ke pacl in kosrani.
27 這理,我們已經考察,本是如此。 你須要聽,要知道是與自己有益。
Job, kut etu ma inge mweyen kut lutlut kac ke pacl na loes. Wona kom in lulalfongi, mweyen ma inge ma na pwaye.”