< 約伯記 5 >
1 你且呼求,有誰答應你? 諸聖者之中,你轉向哪一位呢?
Kiálts csak! Van-é, a ki felelne néked? A szentek közül melyikhez fordulsz?
Mert a bolondot boszúság öli meg, az együgyűt pedig buzgóság veszti el.
Láttam, hogy egy bolond gyökerezni kezdett, de nagy hamar megátkoztam szép hajlékát.
4 他的兒女遠離穩妥的地步, 在城門口被壓,並無人搭救。
Fiai messze estek a szabadulástól: a kapuban megrontatnak, mert nincs, a ki kimentse őket.
5 他的莊稼有飢餓的人吃盡了, 就是在荊棘裏的也搶去了; 他的財寶有網羅張口吞滅了。
A mit learatnak néki, az éhező eszi meg, a töviskerítésből is elviszi azt, kincseiket tőrvetők nyelik el.
6 禍患原不是從土中出來; 患難也不是從地裏發生。
Mert nem porból támad a veszedelem s nem földből sarjad a nyomorúság!
Hanem nyomorúságra születik az ember, a mint felfelé szállnak a parázs szikrái.
Azért én a Mindenhatóhoz folyamodnám, az Istenre bíznám ügyemet.
A ki nagy, végére mehetetlen dolgokat művel, és csudákat, a miknek száma nincsen.
A ki esőt ad a földnek színére, és a mezőkre vizet bocsát.
11 將卑微的安置在高處, 將哀痛的舉到穩妥之地;
Hogy az alázatosokat felmagasztalja, és a gyászolókat szabadulással vidámítsa.
A ki semmivé teszi a csalárdok gondolatait, hogy szándékukat kezeik véghez ne vihessék.
13 他叫有智慧的中了自己的詭計, 使狡詐人的計謀速速滅亡。
A ki megfogja a bölcseket az ő csalárdságukban, és a hamisak tanácsát hiábavalóvá teszi.
Nappal sötétségre bukkannak, és délben is tapogatva járnak, mint éjszaka.
15 上帝拯救窮乏人 脫離他們口中的刀和強暴人的手。
A ki megszabadítja a fegyvertől, az ő szájoktól, és az erősnek kezéből a szegényt;
16 這樣,貧寒的人有指望, 罪孽之輩必塞口無言。
Hogy legyen reménysége a szegénynek, és a hamisság befogja az ő száját.
17 上帝所懲治的人是有福的! 所以你不可輕看全能者的管教。
Ímé, boldog ember az, a kit Isten megdorgál; azért a Mindenhatónak büntetését meg ne utáljad!
Mert ő megsebez, de be is kötöz, összezúz, de kezei meg is gyógyítanak.
19 你六次遭難,他必救你; 就是七次,災禍也無法害你。
Hat bajodból megszabadít, és a hetedikben sem illet a veszedelem téged.
20 在饑荒中,他必救你脫離死亡; 在爭戰中,他必救你脫離刀劍的權力。
Az éhínségben megment téged a haláltól, és a háborúban a fegyveres kezektől.
21 你必被隱藏,不受口舌之害; 災殃臨到,你也不懼怕。
A nyelvek ostora elől rejtve leszel, és nem kell félned, hogy a pusztulás rád következik.
22 你遇見災害饑饉,就必嬉笑; 地上的野獸,你也不懼怕。
A pusztulást és drágaságot neveted, és a fenevadaktól sem félsz.
23 因為你必與田間的石頭立約; 田裏的野獸也必與你和好。
Mert a mezőn való kövekkel is frigyed lesz, és a mezei vad is békességben lesz veled.
24 你必知道你帳棚平安, 要查看你的羊圈,一無所失;
Majd megtudod, hogy békességben lesz a te sátorod, s ha megvizsgálod a te hajlékodat, nem találsz benne hiányt.
25 也必知道你的後裔將來發達, 你的子孫像地上的青草。
Majd megtudod, hogy a te magod megszaporodik, és a te sarjadékod, mint a mezőn a fű.
Érett korban térsz a koporsóba, a mint a maga idején takaríttatik be a learatott gabona.
27 這理,我們已經考察,本是如此。 你須要聽,要知道是與自己有益。
Ímé ezt kutattuk mi ki, így van ez. Hallgass erre, jegyezd meg magadnak.