< 約伯記 5 >
1 你且呼求,有誰答應你? 諸聖者之中,你轉向哪一位呢?
Kiálts csak, van-e, ki felel neked, s kihez fordulnál a szentek közül?
Mert az oktalant megöli a bosszúság, s az együgyűre halált hoz a vakbuzgalom.
Én láttam az oktalant meggyökeredzeni, és rögtön megátkoztam hajlékát.
4 他的兒女遠離穩妥的地步, 在城門口被壓,並無人搭救。
Távol esnek gyermekei a segítségtől, összezúzatnak a kapuban és nincs mentő.
5 他的莊稼有飢餓的人吃盡了, 就是在荊棘裏的也搶去了; 他的財寶有網羅張口吞滅了。
A kinek aratását megeszi az éhező, tövisek közül is elveszi, és áhítja vagyonukat a hurok.
6 禍患原不是從土中出來; 患難也不是從地裏發生。
Mert nem a porból nő ki a baj, s nem a földből sarjad a szenvedés;
hanem az ember szenvedésre született, a mint a villám fiai magasba repülnek.
Azonban én Istenhez fordulnék, és az Istenhez intézném ügyemet.
A ki nagyokat tesz, kikutathatatlanul, csodásokat, úgy hogy számuk sincsen.
A ki esőt ad a földnek színére s vizet küld a térségek szinére,
11 將卑微的安置在高處, 將哀痛的舉到穩妥之地;
hogy az alacsonyokat magasra tegye, s a búsulók segítségre emelkednek.
Megbontja a ravaszok gondolatait, s nem végeznek kezeik olyat, a mi valódiság.
13 他叫有智慧的中了自己的詭計, 使狡詐人的計謀速速滅亡。
Megfogja a bölcseket ravaszságukban, s a ferdék tanácsa elhamarkodott;
nappal sötétségre találnak, és mint éjjel tapogatóznak délben.
15 上帝拯救窮乏人 脫離他們口中的刀和強暴人的手。
Így megsegíti a kardtól, szájuktól, és az erősnek kezétől a szűkölködőt;
16 這樣,貧寒的人有指望, 罪孽之輩必塞口無言。
s lett remény a szegény számára, és a jogtalanság elzárta száját.
17 上帝所懲治的人是有福的! 所以你不可輕看全能者的管教。
Íme boldog a halandó, kit Isten megfenyít, s a Mindenható oktatását meg ne vesd;
mert ő fájdít és bekötöz, sebet üt és kezei gyógyítanak.
19 你六次遭難,他必救你; 就是七次,災禍也無法害你。
Hat szorongatásban megment és hétben nem ér téged baj:
20 在饑荒中,他必救你脫離死亡; 在爭戰中,他必救你脫離刀劍的權力。
Éhségben megváltott a haláltól s háborúban kard hatalmától;
21 你必被隱藏,不受口舌之害; 災殃臨到,你也不懼怕。
a nyelv ostora elől rejtve vagy s nem félsz pusztítástól, midőn jön;
22 你遇見災害饑饉,就必嬉笑; 地上的野獸,你也不懼怕。
pusztításon s éhínségen nevetsz, s a föld vadjától nem kell félned,
23 因為你必與田間的石頭立約; 田裏的野獸也必與你和好。
mert a mező köveivel van szövetséged s a mező vadja békére állott veled.
24 你必知道你帳棚平安, 要查看你的羊圈,一無所失;
Megtudod, hogy béke a te sátorod; vizsgálod hajlékodat és nincs vétked;
25 也必知道你的後裔將來發達, 你的子孫像地上的青草。
tudod, hogy sok a magzatod és sarjaid akár a földnek füve.
Erő teljében jutsz el sírhoz, a mint fölmén az asztag a maga idején.
27 這理,我們已經考察,本是如此。 你須要聽,要知道是與自己有益。
Íme, ez az, a mit kikutattunk, így van, hallgass rá és ismerd meg te!