< 約伯記 5 >
1 你且呼求,有誰答應你? 諸聖者之中,你轉向哪一位呢?
Appelle donc, s’il y a quelqu’un qui te réponde, et tourne-toi vers quelqu’un des saints.
Certes, le courroux tue l’insensé, et l’envie fait mourir le jeune enfant.
Moi, j’ai vu l’insensé avec une forte racine, et j’ai maudit sa beauté aussitôt.
4 他的兒女遠離穩妥的地步, 在城門口被壓,並無人搭救。
Ses fils se trouveront loin du salut, et ils seront brisés à la porte, et il n’y aura personne qui les délivre.
5 他的莊稼有飢餓的人吃盡了, 就是在荊棘裏的也搶去了; 他的財寶有網羅張口吞滅了。
Le famélique mangera sa moisson: l’homme armé le ravira lui-même, et ceux qui ont soif boiront ses richesses.
6 禍患原不是從土中出來; 患難也不是從地裏發生。
Rien sur la terre ne se fait sans cause, et ce n’est pas du sol que provient la douleur.
L’homme naît pour le travail, et l’oiseau pour voler.
C’est pourquoi je prierai le Seigneur, et c’est à Dieu que j’adresserai ma parole,
Lui qui fait des choses grandes, impénétrables et admirables, sans nombre;
Qui donne de la pluie sur la face de la terre, et arrose d’eaux tous les lieux;
11 將卑微的安置在高處, 將哀痛的舉到穩妥之地;
Qui élève les humbles, ranime ceux qui sont abattus en les protégeant;
Qui dissipe les pensées des méchants, afin que leurs mains ne puissent accomplir ce qu’elles avaient commencé;
13 他叫有智慧的中了自己的詭計, 使狡詐人的計謀速速滅亡。
Qui surprend les sages dans leur finesse, et dissipe le conseil des pervers.
Dans le jour ils rencontreront des ténèbres, et comme dans la nuit, ainsi ils tâtonneront à midi.
15 上帝拯救窮乏人 脫離他們口中的刀和強暴人的手。
Mais Dieu sauvera l’indigent du glaive de leur bouche, et le pauvre de la main du violent.
16 這樣,貧寒的人有指望, 罪孽之輩必塞口無言。
Et il y aura de l’espérance pour l’indigent, mais l’iniquité contractera sa bouche.
17 上帝所懲治的人是有福的! 所以你不可輕看全能者的管教。
Heureux l’homme qui est corrigé par Dieu! ne repousse donc pas le châtiment du Seigneur,
Parce que lui-même blesse, et il donne le remède; il frappe, et ses mains guériront.
19 你六次遭難,他必救你; 就是七次,災禍也無法害你。
Dans six tribulations il te délivrera, et, à la septième, le mal ne te touchera pas.
20 在饑荒中,他必救你脫離死亡; 在爭戰中,他必救你脫離刀劍的權力。
Dans la famine, il te sauvera de la mort, et à la guerre, de la main du glaive.
21 你必被隱藏,不受口舌之害; 災殃臨到,你也不懼怕。
Tu seras mis à couvert du fouet de la langue, et tu ne craindras pas la calamité lorsqu’elle viendra.
22 你遇見災害饑饉,就必嬉笑; 地上的野獸,你也不懼怕。
Dans la désolation et la faim tu riras, et tu ne redouteras pas les bêtes de la terre.
23 因為你必與田間的石頭立約; 田裏的野獸也必與你和好。
Il y aura même un accord entre toi et les pierres des champs; et les bêtes de la terre seront pacifiques pour loi.
24 你必知道你帳棚平安, 要查看你的羊圈,一無所失;
Et tu verras que ton tabernacle aura la paix; et, visitant ta beauté, tu ne pécheras pas.
25 也必知道你的後裔將來發達, 你的子孫像地上的青草。
Tu verras aussi que ta race se multipliera, et ta postérité croîtra comme l’herbe de la terre.
Tu entreras dans l’abondance au sépulcre, comme un monceau de blé qui est rentré en son temps.
27 這理,我們已經考察,本是如此。 你須要聽,要知道是與自己有益。
Vois, ceci est comme nous l’avons observé: ce que tu as entendu, repasse-le en ton esprit.