< 約伯記 5 >

1 你且呼求,有誰答應你? 諸聖者之中,你轉向哪一位呢?
Nimitä siis, jos joku on, joka kanssas todistaa, ja kenen tykö pyhistä sinä itses käännät?
2 忿怒害死愚妄人; 嫉妒殺死癡迷人。
Mutta tyhmän tappaa viha, ja taitamattoman kuolettaa kiivaus.
3 我曾見愚妄人扎下根, 但我忽然咒詛他的住處。
Minä näin tyhmän juurtuneen, ja kirosin kohta hänen huonettansa.
4 他的兒女遠離穩妥的地步, 在城門口被壓,並無人搭救。
Hänen lapsensa pitää oleman kaukana terveydestä; ja pitää rikki murrettaman portissa, kussa ei yhtään auttajaa ole.
5 他的莊稼有飢餓的人吃盡了, 就是在荊棘裏的也搶去了; 他的財寶有網羅張口吞滅了。
Hänen elonsa pitää isoovaisen syömän, ja orjantappuroista sen ottaman; ja hänen kalunsa pitää ryövärien nielemän.
6 禍患原不是從土中出來; 患難也不是從地裏發生。
Sillä ei vaiva käy ylös tomusta; ja onnettomuus ei kasva maasta.
7 人生在世必遇患難, 如同火星飛騰。
Vaan ihminen syntyy onnettomuuteen; niinkuin kuumain hiilten kipinät sinkoilevat ylöskäsin.
8 至於我,我必仰望上帝, 把我的事情託付他。
Kuitenkin tahdon minä Jumalasta tutkistella: Jumalasta minä tahdon puhua,
9 他行大事不可測度, 行奇事不可勝數:
Joka voimallisia töitä tekee, joita ei tutkia taideta, ja ihmeitä, joita ei lukea taideta;
10 降雨在地上, 賜水於田裏;
Joka antaa sateen maan päälle, ja antaa tulla veden teiden päälle;
11 將卑微的安置在高處, 將哀痛的舉到穩妥之地;
Joka ylentää nöyrät korkeuteen, ja korottaa sorrettuja autuuteen.
12 破壞狡猾人的計謀, 使他們所謀的不得成就。
Hän tekee kavalain aivoitukset tyhjäksi, ettei heidän kätensä mitään toimittaa taida.
13 他叫有智慧的中了自己的詭計, 使狡詐人的計謀速速滅亡。
Hän käsittää taitavat kavaluudessansa, ja pahain neuvo kukistetaan,
14 他們白晝遇見黑暗, 午間摸索如在夜間。
Että he päivällä juoksevat pimeydessä, ja koperoitsevat puolipäivänä niinkuin yöllä.
15 上帝拯救窮乏人 脫離他們口中的刀和強暴人的手。
Ja hän auttaa köyhää miekasta, ja heidän suustansa, ja voimallisten kädestä.
16 這樣,貧寒的人有指望, 罪孽之輩必塞口無言。
Ja hän on köyhän turva, että vääryys pitäis suunsa kiinni.
17 上帝所懲治的人是有福的! 所以你不可輕看全能者的管教。
Katso, autuas on se ihminen, jota Jumala kurittaa; sentähden älä hylkää Kaikkivaltiaan kuritusta.
18 因為他打破,又纏裹; 他擊傷,用手醫治。
Sillä hän haavoittaa ja sitoo; hän lyö ja hänen kätensä terveeksi tekee.
19 你六次遭難,他必救你; 就是七次,災禍也無法害你。
Kuudesta murheesta päästää hän sinun; ja seitsemännestä ei tule mitään pahaa sinulle.
20 在饑荒中,他必救你脫離死亡; 在爭戰中,他必救你脫離刀劍的權力。
Kalliilla ajalla vapahtaa hän sinun kuolemasta, ja sodassa miekasta.
21 你必被隱藏,不受口舌之害; 災殃臨到,你也不懼怕。
Hän peittää sinun kielen ruoskalta; ja ei sinun pidä pelkäämän hävitystä, koska se tulee.
22 你遇見災害饑饉,就必嬉笑; 地上的野獸,你也不懼怕。
Hävityksessä ja nälässä sinä naurat; ja et pelkää metsän petoja.
23 因為你必與田間的石頭立約; 田裏的野獸也必與你和好。
Sillä sinun liittos pitää oleman kivien kanssa kedolla, ja maan pedot pitää sinun kanssas rauhallisesti oleman.
24 你必知道你帳棚平安, 要查看你的羊圈,一無所失;
Sinä ymmärrät, että sinun majas on rauhassa, ja sinä oleskelet asuinsiassas ilman syntiä.
25 也必知道你的後裔將來發達, 你的子孫像地上的青草。
Ja sinä saat ymmärtää, että siemenes on suureksi tuleva, ja vesas niinkuin ruoho maassa.
26 你必壽高年邁才歸墳墓, 好像禾捆到時收藏。
Ja sinä tulet vanhalla ijällä hautaan, niinkuin elositoma ajallansa korjataan.
27 這理,我們已經考察,本是如此。 你須要聽,要知道是與自己有益。
Katso, sitä me olemme tutkineet, ja se on niin: kuule sitä, ja tunne sinä myös se hyväkses.

< 約伯記 5 >