< 約伯記 5 >
1 你且呼求,有誰答應你? 諸聖者之中,你轉向哪一位呢?
Call now; is there any that will answer thee? And to which of the holy ones wilt thou turn?
For anger killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.
I have seen the foolish taking root; but suddenly I beheld his habitation cursed.
4 他的兒女遠離穩妥的地步, 在城門口被壓,並無人搭救。
His children are far from safety, and are crushed in the gate, with none to deliver them.
5 他的莊稼有飢餓的人吃盡了, 就是在荊棘裏的也搶去了; 他的財寶有網羅張口吞滅了。
Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the snare gapeth for their substance.
6 禍患原不是從土中出來; 患難也不是從地裏發生。
For affliction cometh not forth from the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
But man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
But as for me, I would seek unto God, and unto God would I commit my cause;
Who doeth great things and unsearchable, marvellous things without number;
Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields;
11 將卑微的安置在高處, 將哀痛的舉到穩妥之地;
So that He setteth up on high those that are low, and those that mourn are exalted to safety.
He frustrateth the devices of the crafty, so that their hands can perform nothing substantial.
13 他叫有智慧的中了自己的詭計, 使狡詐人的計謀速速滅亡。
He taketh the wise in their own craftiness; and the counsel of the wily is carried headlong.
They meet with darkness in the day-time, and grope at noonday as in the night.
15 上帝拯救窮乏人 脫離他們口中的刀和強暴人的手。
But He saveth from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
16 這樣,貧寒的人有指望, 罪孽之輩必塞口無言。
So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
17 上帝所懲治的人是有福的! 所以你不可輕看全能者的管教。
Behold, happy is the man whom God correcteth; therefore despise not thou the chastening of the Almighty.
For He maketh sore, and bindeth up; He woundeth, and His hands make whole.
19 你六次遭難,他必救你; 就是七次,災禍也無法害你。
He will deliver thee in six troubles; yea, in seven there shall no evil touch thee.
20 在饑荒中,他必救你脫離死亡; 在爭戰中,他必救你脫離刀劍的權力。
In famine He will redeem thee from death; and in war from the power of the sword.
21 你必被隱藏,不受口舌之害; 災殃臨到,你也不懼怕。
Thou shalt be hid from the scourge of the tongue; neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
22 你遇見災害饑饉,就必嬉笑; 地上的野獸,你也不懼怕。
At destruction and famine thou shalt laugh; neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
23 因為你必與田間的石頭立約; 田裏的野獸也必與你和好。
For thou shalt be in league with the stones of the field; and the beasts of the field shall be at peace with thee.
24 你必知道你帳棚平安, 要查看你的羊圈,一無所失;
And thou shalt know that thy tent is in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt miss nothing.
25 也必知道你的後裔將來發達, 你的子孫像地上的青草。
Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.
Thou shalt come to thy grave in a ripe age, like as a shock of corn cometh in in its season.
27 這理,我們已經考察,本是如此。 你須要聽,要知道是與自己有益。
Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.