< 約伯記 5 >
1 你且呼求,有誰答應你? 諸聖者之中,你轉向哪一位呢?
Call, I pray thee! Is there any that answereth thee? and to which of the holy ones wilt thou turn?
For vexation killeth the foolish man, and envy slayeth the simple.
I myself saw the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
4 他的兒女遠離穩妥的地步, 在城門口被壓,並無人搭救。
His children are far from safety, and they are crushed in the gate, and there is no deliverer:
5 他的莊稼有飢餓的人吃盡了, 就是在荊棘裏的也搶去了; 他的財寶有網羅張口吞滅了。
Whose harvest the hungry eateth up, and taketh even out of the thorns; and the snare gapeth for his substance.
6 禍患原不是從土中出來; 患難也不是從地裏發生。
For evil cometh not forth from the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
For man is born to trouble, as the sparks fly upwards.
But as for me I will seek unto God, and unto God commit my cause;
Who doeth great things and unsearchable, marvellous things without number;
Who giveth rain on the face of the earth, and sendeth waters on the face of the fields;
11 將卑微的安置在高處, 將哀痛的舉到穩妥之地;
Setting up on high those that are low; and mourners are exalted to prosperity.
He disappointeth the devices of the crafty, and their hands carry not out the enterprise.
13 他叫有智慧的中了自己的詭計, 使狡詐人的計謀速速滅亡。
He taketh the wise in their own craftiness; and the counsel of the wily is carried headlong:
They meet with darkness in the daytime, and grope at midday as in the night.
15 上帝拯救窮乏人 脫離他們口中的刀和強暴人的手。
And he saveth the needy from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
16 這樣,貧寒的人有指望, 罪孽之輩必塞口無言。
So the poor hath what he hopeth for, and unrighteousness stoppeth her mouth.
17 上帝所懲治的人是有福的! 所以你不可輕看全能者的管教。
Behold, happy is the man whom God correcteth; therefore despise not the chastening of the Almighty.
For he maketh sore, and bindeth up; he woundeth, and his hands make whole.
19 你六次遭難,他必救你; 就是七次,災禍也無法害你。
He will deliver thee in six troubles, and in seven there shall no evil touch thee.
20 在饑荒中,他必救你脫離死亡; 在爭戰中,他必救你脫離刀劍的權力。
In famine he will redeem thee from death, and in war from the power of the sword.
21 你必被隱藏,不受口舌之害; 災殃臨到,你也不懼怕。
Thou shalt be hidden from the scourge of the tongue; and thou shalt not be afraid of destruction when it cometh.
22 你遇見災害饑饉,就必嬉笑; 地上的野獸,你也不懼怕。
At destruction and famine thou shalt laugh, and of the beasts of the earth thou shalt not be afraid.
23 因為你必與田間的石頭立約; 田裏的野獸也必與你和好。
For thou shalt be in league with the stones of the field, and the beasts of the field shall be at peace with thee.
24 你必知道你帳棚平安, 要查看你的羊圈,一無所失;
And thou shalt know that thy tent is in peace; and thou wilt survey thy fold, and miss nothing.
25 也必知道你的後裔將來發達, 你的子孫像地上的青草。
And thou shalt know that thy seed is numerous, and thine offspring as the herb of the earth.
Thou shalt come to the grave in a ripe age, as a shock of corn is brought in in its season.
27 這理,我們已經考察,本是如此。 你須要聽,要知道是與自己有益。
Behold this, we have searched it out, so it is; hear it, and know thou it for thyself.