< 約伯記 42 >

1 約伯回答耶和華說:
Then Job answered the Lord.
2 我知道,你萬事都能做; 你的旨意不能攔阻。
“I know you can do anything. No one can prevent you doing what you want.
3 誰用無知的言語使你的旨意隱藏呢? 我所說的是我不明白的; 這些事太奇妙,是我不知道的。
You asked, ‘Who is this who questions my wisdom by talking so ignorantly?’ I was speaking about things I didn't understand—things too wonderful for me to know.
4 求你聽我,我要說話; 我問你,求你指示我。
You told me, ‘Listen to me, I am going to speak. I am going to question you, and you must answer me.’
5 我從前風聞有你, 現在親眼看見你。
Before, I had only heard about you, but now I've seen you for myself.
6 因此我厭惡自己, 在塵土和爐灰中懊悔。
That is why I'm sorry for what I said, and I repent in dust and ashes.”
7 耶和華對約伯說話以後,就對提幔人以利法說:「我的怒氣向你和你兩個朋友發作,因為你們議論我不如我的僕人約伯說的是。
After the Lord had finished speaking to Job he said to Eliphaz the Temanite, “I am angry with you and your two friends because you have not told the truth about me, as my servant Job did.
8 現在你們要取七隻公牛,七隻公羊,到我僕人約伯那裏去,為自己獻上燔祭,我的僕人約伯就為你們祈禱。我因悅納他,就不按你們的愚妄辦你們。你們議論我,不如我的僕人約伯說的是。」
So take seven bulls and seven rams and go to my servant Job, and you shall offer a burnt offering for yourselves. My servant Job will pray on your behalf and I will accept his prayer and not deal with you according to your foolishness, because you have not told the truth about me, as my servant Job did.”
9 於是提幔人以利法、書亞人比勒達、拿瑪人瑣法照着耶和華所吩咐的去行;耶和華就悅納約伯。
So Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite did what the Lord commanded them, and the Lord accepted Job's prayer.
10 約伯為他的朋友祈禱。耶和華就使約伯從苦境轉回,並且耶和華賜給他的比他從前所有的加倍。
The Lord restored Job's prosperity when he prayed for his friends, and gave him twice as much as he had before.
11 約伯的弟兄、姊妹,和以先所認識的人都來見他,在他家裏一同吃飯;又論到耶和華所降與他的一切災禍,都為他悲傷安慰他。每人也送他一塊銀子和一個金環。
Then all his brothers and sisters and friends he'd previously known came and ate with him at his home. They showed him sympathy and comforted him because of all the trouble the Lord had caused him. Each one of them gave him money and a gold ring.
12 這樣,耶和華後來賜福給約伯比先前更多。他有一萬四千羊,六千駱駝,一千對牛,一千母驢。
The Lord blessed the last part of Job's life more than the first part. Now he owned 14,000 sheep, 6,000 camels, 1,000 teams of oxen, and 1,000 female donkeys.
13 他也有七個兒子,三個女兒。
Job also had seven sons and three daughters.
14 他給長女起名叫耶米瑪,次女叫基洗亞,三女叫基連‧哈樸。
Job called the first daughter Jemimah, the second Keziah, and the third Keren-Happuch.
15 在那全地的婦女中找不着像約伯的女兒那樣美貌。她們的父親使她們在弟兄中得產業。
Nowhere in all the land were there women as beautiful as Job's daughters, and Job gave them the same inheritance as their brothers.
16 此後,約伯又活了一百四十年,得見他的兒孫,直到四代。
Job lived 140 years after this, seeing his children, and grandchildren, in fact four generations.
17 這樣,約伯年紀老邁,日子滿足而死。
Then Job died at an old age, having lived a very full life.

< 約伯記 42 >