< 約伯記 41 >
1 你能用魚鉤釣上鱷魚嗎? 能用繩子壓下牠的舌頭嗎?
¿Sacarás tú al leviatán con el anzuelo, o con la cuerda que le echares en su lengua?
2 你能用繩索穿牠的鼻子嗎? 能用鉤穿牠的腮骨嗎?
¿Pondrás tú garfio en sus narices, y horadarás con espinas su quijada?
¿Por ventura multiplicará él ruegos para contigo? ¿Te hablará él lisonjas?
¿Por ventura hará concierto contigo para que lo tomes por siervo perpetuo?
5 你豈可拿牠當雀鳥玩耍嗎? 豈可為你的幼女將牠拴住嗎?
¿Jugarás por ventura con él como con pájaro, y lo atarás para tus niñas?
6 搭夥的漁夫豈可拿牠當貨物嗎? 能把牠分給商人嗎?
¿Por ventura harán banquete por causa de los compañeros? ¿Lo partirán entre los mercaderes?
7 你能用倒鉤槍扎滿牠的皮, 能用魚叉叉滿牠的頭嗎?
¿Cortarás tú con cuchillo su cuero, o con asta de pescadores su cabeza?
8 你按手在牠身上,想與牠爭戰, 就不再這樣行吧!
Pon tu mano sobre él; te acordarás de la batalla, y nunca más tornarás.
He aquí que tu esperanza acerca de él será burlada; porque aun a su sola vista se desmayarán.
10 沒有那麼兇猛的人敢惹牠。 這樣,誰能在我面前站立得住呢?
Nadie hay tan osado que lo despierte; ¿quién pues podrá estar delante de mí?
11 誰先給我甚麼,使我償還呢? 天下萬物都是我的。
¿Quién me ha anticipado, para que yo restituya? Todo lo que hay debajo del cielo es mío.
12 論到鱷魚的肢體和其大力,並美好的骨骼, 我不能緘默不言。
Yo no callaré sus miembros, ni lo de sus fuerzas y la gracia de su disposición.
¿Quién descubrirá la delantera de su vestidura? ¿Quién se llegará a él con freno doble?
¿Quién abrirá las puertas de su rostro? Los órdenes de sus dientes espantan.
15 牠以堅固的鱗甲為可誇, 緊緊合閉,封得嚴密。
La gloria de su vestido son escudos fuertes, cerrados entre sí estrechamente.
El uno se junta con el otro, que viento no entra entre ellos.
Pegado está el uno con el otro, están trabados entre sí, que no se pueden apartar.
18 牠打噴嚏就發出光來; 牠眼睛好像早晨的光線。
Con sus estornudos encienden lumbre, y sus ojos son como los párpados del alba.
De su boca salen hachas de fuego, centellas de fuego proceden.
20 從牠鼻孔冒出煙來, 如燒開的鍋和點着的蘆葦。
De sus narices sale humo como de una olla o caldero que hierve.
Su aliento enciende los carbones, y de su boca sale llama.
En su cerviz mora la fortaleza, y delante de él es deshecho el trabajo.
Las partes de su carne están pegadas entre sí; está firme su carne en él, y no se mueve.
Su corazón es firme como una piedra, y fuerte como la muela de abajo.
25 牠一起來,勇士都驚恐, 心裏慌亂,便都昏迷。
De su grandeza tienen temor los fuertes, y de sus desmayos se purgan.
26 人若用刀,用槍,用標槍, 用尖槍扎牠,都是無用。
Cuando alguno lo alcanzare, ni espada, ni lanza, ni dardo, ni coselete durará contra él.
El hierro estima por pajas, y el acero por leño podrido.
Saeta no le hace huir; las piedras de honda se le tornan aristas.
Tiene toda arma por hojarascas, y del blandir de la pica se burla.
Por debajo tiene agudas conchas; imprime su agudez en el suelo.
Hace hervir como una olla el mar profundo, y lo vuelve como una olla de ungüento.
En pos de sí hace resplandecer la senda, que parece que el mar es cano.
No hay sobre la tierra su semejante, hecho para nada temer.
34 凡高大的,牠無不藐視; 牠在驕傲的水族上作王。
Menosprecia toda cosa alta; es rey sobre todos los soberbios.