< 約伯記 41 >

1 你能用魚鉤釣上鱷魚嗎? 能用繩子壓下牠的舌頭嗎?
¿Pescas tú con anzuelo a Leviatán, y atas con una cuerda su lengua?
2 你能用繩索穿牠的鼻子嗎? 能用鉤穿牠的腮骨嗎?
¿Le meterás un junco en la nariz, le taladrarás con un gancho la quijada?
3 牠豈向你連連懇求, 說柔和的話嗎?
¿Acaso te dirigirá muchas súplicas, o te dirá palabras tiernas?
4 豈肯與你立約, 使你拿牠永遠作奴僕嗎?
¿Hará pacto contigo? ¿Lo tomarás por perpetuo esclavo?
5 你豈可拿牠當雀鳥玩耍嗎? 豈可為你的幼女將牠拴住嗎?
¿Juguetearás con él como con un pájaro? ¿Lo atarás para tus hijas?
6 搭夥的漁夫豈可拿牠當貨物嗎? 能把牠分給商人嗎?
¿Lo tomarán los amigos para comida? ¿Se lo repartirán entre sí los mercaderes?
7 你能用倒鉤槍扎滿牠的皮, 能用魚叉叉滿牠的頭嗎?
¿Horadarás su cuero con flechas, y con el arpón su cabeza?
8 你按手在牠身上,想與牠爭戰, 就不再這樣行吧!
Pon (una vez) en él tu mano; y no olvidarás el combate; no volverás a hacerlo.
9 人指望捉拿牠是徒然的; 一見牠,豈不喪膽嗎?
He aquí que la esperanza (de los cazadores) es vana; su solo aspecto basta para echarlos por tierra.”
10 沒有那麼兇猛的人敢惹牠。 這樣,誰能在我面前站立得住呢?
“Nadie es tan audaz que le despierte. ¿Quién es capaz de mantenerse en pie delante de Mí?
11 誰先給我甚麼,使我償還呢? 天下萬物都是我的。
¿Quién me dio algo primero, para que Yo lo recompense? Mío es lo que hay bajo todo el cielo.
12 論到鱷魚的肢體和其大力,並美好的骨骼, 我不能緘默不言。
No callaré sus miembros, su fuerza, la armonía de sus proporciones.
13 誰能剝牠的外衣? 誰能進牠上下牙骨之間呢?
¿Quién puede abrir las mallas de su cota, franquear la doble fila de sus dientes?
14 誰能開牠的腮頰? 牠牙齒四圍是可畏的。
Las puertas de su boca ¿quién jamás las ha abierto?; el cerco de sus dientes causa espanto.
15 牠以堅固的鱗甲為可誇, 緊緊合閉,封得嚴密。
Su espalda cubren escamas en forma de escudos, compactas como un sello de piedra.
16 這鱗甲一一相連, 甚至氣不得透入其間,
Se traba una con otra tan íntimamente, que el aire no puede pasar entre ellas.
17 都是互相聯絡、膠結, 不能分離。
Una está pegada a la otra; asidas entre sí no pueden separarse.
18 牠打噴嚏就發出光來; 牠眼睛好像早晨的光線。
Sus estornudos son chispas de fuego, sus ojos como los párpados de la aurora.
19 從牠口中發出燒着的火把, 與飛迸的火星;
De su boca salen llamas y se escapan centellas de fuego.
20 從牠鼻孔冒出煙來, 如燒開的鍋和點着的蘆葦。
Sus narices arrojan humo, como de olla encendida e hirviente.
21 牠的氣點着煤炭, 有火焰從牠口中發出。
Su resoplido enciende carbones y su boca despide llamaradas.
22 牠頸項中存着勁力; 在牠面前的都恐嚇蹦跳。
En su cerviz reside la fuerza, ante él tiembla el mismo espanto.
23 牠的肉塊互相聯絡, 緊貼其身,不能搖動。
Aun las partes flojas de su carne están unidas entre sí, sin que quede resquicio ni posibilidad de oscilar.
24 牠的心結實如石頭, 如下磨石那樣結實。
Su corazón es duro como piedra; tan duro como la muela inferior.
25 牠一起來,勇士都驚恐, 心裏慌亂,便都昏迷。
Cuando se alza tienen miedo los más valientes, y de terror están fuera de sí.
26 人若用刀,用槍,用標槍, 用尖槍扎牠,都是無用。
La espada que le acomete se rompe, lo mismo que la lanza, el dardo y la coraza.
27 牠以鐵為乾草, 以銅為爛木。
Estima como paja el hierro, y el bronce como leña carcomida.
28 箭不能恐嚇牠使牠逃避; 彈石在牠看為碎稭。
No le pone en fuga el hijo del arco; las piedras de la honda le parecen paja.
29 棍棒算為禾稭; 牠嗤笑短槍颼的響聲。
La maza es para él como hojarasca, y se ríe del silbido del venablo.
30 牠肚腹下如尖瓦片; 牠如釘耙經過淤泥。
Su vientre tiene puntas de teja, se arrastra cual trillo sobre el cieno.
31 牠使深淵開滾如鍋, 使洋海如鍋中的膏油。
Hace hervir el abismo como olla, y el mar como caldero de ungüentos.
32 牠行的路隨後發光, 令人想深淵如同白髮。
Tras él un surco de luz, de modo que el abismo parece canoso.
33 在地上沒有像牠造的那樣, 無所懼怕。
No hay en la tierra semejante a él, pues fue creado para no tener miedo.
34 凡高大的,牠無不藐視; 牠在驕傲的水族上作王。
Mira (con desprecio) lo más alto; es rey de todos los soberbios.”

< 約伯記 41 >