< 約伯記 41 >
1 你能用魚鉤釣上鱷魚嗎? 能用繩子壓下牠的舌頭嗎?
¿Pescas tú con anzuelo a Leviatán, y atas con una cuerda su lengua?
2 你能用繩索穿牠的鼻子嗎? 能用鉤穿牠的腮骨嗎?
¿Le meterás un junco en la nariz, le taladrarás con un gancho la quijada?
¿Acaso te dirigirá muchas súplicas, o te dirá palabras tiernas?
¿Hará pacto contigo? ¿Lo tomarás por perpetuo esclavo?
5 你豈可拿牠當雀鳥玩耍嗎? 豈可為你的幼女將牠拴住嗎?
¿Juguetearás con él como con un pájaro? ¿Lo atarás para tus hijas?
6 搭夥的漁夫豈可拿牠當貨物嗎? 能把牠分給商人嗎?
¿Lo tomarán los amigos para comida? ¿Se lo repartirán entre sí los mercaderes?
7 你能用倒鉤槍扎滿牠的皮, 能用魚叉叉滿牠的頭嗎?
¿Horadarás su cuero con flechas, y con el arpón su cabeza?
8 你按手在牠身上,想與牠爭戰, 就不再這樣行吧!
Pon (una vez) en él tu mano; y no olvidarás el combate; no volverás a hacerlo.
He aquí que la esperanza (de los cazadores) es vana; su solo aspecto basta para echarlos por tierra.”
10 沒有那麼兇猛的人敢惹牠。 這樣,誰能在我面前站立得住呢?
“Nadie es tan audaz que le despierte. ¿Quién es capaz de mantenerse en pie delante de Mí?
11 誰先給我甚麼,使我償還呢? 天下萬物都是我的。
¿Quién me dio algo primero, para que Yo lo recompense? Mío es lo que hay bajo todo el cielo.
12 論到鱷魚的肢體和其大力,並美好的骨骼, 我不能緘默不言。
No callaré sus miembros, su fuerza, la armonía de sus proporciones.
¿Quién puede abrir las mallas de su cota, franquear la doble fila de sus dientes?
Las puertas de su boca ¿quién jamás las ha abierto?; el cerco de sus dientes causa espanto.
15 牠以堅固的鱗甲為可誇, 緊緊合閉,封得嚴密。
Su espalda cubren escamas en forma de escudos, compactas como un sello de piedra.
Se traba una con otra tan íntimamente, que el aire no puede pasar entre ellas.
Una está pegada a la otra; asidas entre sí no pueden separarse.
18 牠打噴嚏就發出光來; 牠眼睛好像早晨的光線。
Sus estornudos son chispas de fuego, sus ojos como los párpados de la aurora.
De su boca salen llamas y se escapan centellas de fuego.
20 從牠鼻孔冒出煙來, 如燒開的鍋和點着的蘆葦。
Sus narices arrojan humo, como de olla encendida e hirviente.
Su resoplido enciende carbones y su boca despide llamaradas.
En su cerviz reside la fuerza, ante él tiembla el mismo espanto.
Aun las partes flojas de su carne están unidas entre sí, sin que quede resquicio ni posibilidad de oscilar.
Su corazón es duro como piedra; tan duro como la muela inferior.
25 牠一起來,勇士都驚恐, 心裏慌亂,便都昏迷。
Cuando se alza tienen miedo los más valientes, y de terror están fuera de sí.
26 人若用刀,用槍,用標槍, 用尖槍扎牠,都是無用。
La espada que le acomete se rompe, lo mismo que la lanza, el dardo y la coraza.
Estima como paja el hierro, y el bronce como leña carcomida.
No le pone en fuga el hijo del arco; las piedras de la honda le parecen paja.
La maza es para él como hojarasca, y se ríe del silbido del venablo.
Su vientre tiene puntas de teja, se arrastra cual trillo sobre el cieno.
Hace hervir el abismo como olla, y el mar como caldero de ungüentos.
Tras él un surco de luz, de modo que el abismo parece canoso.
No hay en la tierra semejante a él, pues fue creado para no tener miedo.
34 凡高大的,牠無不藐視; 牠在驕傲的水族上作王。
Mira (con desprecio) lo más alto; es rey de todos los soberbios.”