< 約伯記 41 >

1 你能用魚鉤釣上鱷魚嗎? 能用繩子壓下牠的舌頭嗎?
Poderás tirar com anzol o leviathan? ou ligarás a sua lingua com a corda?
2 你能用繩索穿牠的鼻子嗎? 能用鉤穿牠的腮骨嗎?
Podes pôr um junco no seu nariz? ou com um espinho furarás a sua queixada?
3 牠豈向你連連懇求, 說柔和的話嗎?
Porventura multiplicará muitas supplicações para comtigo? ou brandamente fallará?
4 豈肯與你立約, 使你拿牠永遠作奴僕嗎?
Fará elle concertos comtigo? ou o tomarás tu por escravo para sempre?
5 你豈可拿牠當雀鳥玩耍嗎? 豈可為你的幼女將牠拴住嗎?
Brincarás com elle, como com um passarinho? ou o atarás para tuas meninas?
6 搭夥的漁夫豈可拿牠當貨物嗎? 能把牠分給商人嗎?
Os teus companheiros farão d'elle um banquete? ou o repartirão entre os negociantes?
7 你能用倒鉤槍扎滿牠的皮, 能用魚叉叉滿牠的頭嗎?
Encherás a sua pelle de ganchos? ou a sua cabeça com arpéos de pescadores?
8 你按手在牠身上,想與牠爭戰, 就不再這樣行吧!
Põe a tua mão sobre elle, lembra-te da peleja, e nunca mais tal intentarás.
9 人指望捉拿牠是徒然的; 一見牠,豈不喪膽嗎?
Eis que a sua esperança falhará: porventura tambem á sua vista será derribado?
10 沒有那麼兇猛的人敢惹牠。 這樣,誰能在我面前站立得住呢?
Ninguem ha tão atrevido, que a despertal-o se atreva: quem pois é aquelle que ousa pôr-se em pé diante de mim
11 誰先給我甚麼,使我償還呢? 天下萬物都是我的。
Quem me preveniu, para que eu haja de retribuir-lhe? pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 論到鱷魚的肢體和其大力,並美好的骨骼, 我不能緘默不言。
Não calarei os meus membros, nem a relação das suas forças, nem a graça da sua formação.
13 誰能剝牠的外衣? 誰能進牠上下牙骨之間呢?
Quem descobriria a superficie do seu vestido? quem entrará entre as suas queixadas dobradas?
14 誰能開牠的腮頰? 牠牙齒四圍是可畏的。
Quem abriria as portas do seu rosto? pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 牠以堅固的鱗甲為可誇, 緊緊合閉,封得嚴密。
As suas fortes escamas são excellentissimas, cada uma fechada como com sello apertado.
16 這鱗甲一一相連, 甚至氣不得透入其間,
Uma á outra se chega tão perto, que nem um assopro passa por entre ellas.
17 都是互相聯絡、膠結, 不能分離。
Umas ás outras se apegam: tanto se travam entre si, que não se podem separar.
18 牠打噴嚏就發出光來; 牠眼睛好像早晨的光線。
Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 從牠口中發出燒着的火把, 與飛迸的火星;
Da sua bocca saem tochas: faiscas de fogo arrebentam d'ella.
20 從牠鼻孔冒出煙來, 如燒開的鍋和點着的蘆葦。
Dos seus narizes procede fumo, como d'uma panella fervente, ou d'uma grande caldeira.
21 牠的氣點着煤炭, 有火焰從牠口中發出。
O seu halito faria incender os carvões: e da sua bocca sae chamma.
22 牠頸項中存着勁力; 在牠面前的都恐嚇蹦跳。
No seu pescoço pousa a força: perante elle até a tristeza salta de prazer.
23 牠的肉塊互相聯絡, 緊貼其身,不能搖動。
Os musculos da sua carne estão pegados entre si: cada um está firme n'elle, e nenhum se move.
24 牠的心結實如石頭, 如下磨石那樣結實。
O seu coração é firme como uma pedra e firme como parte da mó de baixo.
25 牠一起來,勇士都驚恐, 心裏慌亂,便都昏迷。
Levantando-se elle, tremem os valentes: em razão dos seus abalos se purificam.
26 人若用刀,用槍,用標槍, 用尖槍扎牠,都是無用。
Se alguem lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou couraça.
27 牠以鐵為乾草, 以銅為爛木。
Elle reputa o ferro por palha, e o cobre por pau podre.
28 箭不能恐嚇牠使牠逃避; 彈石在牠看為碎稭。
A setta o não fará fugir: as pedras das fundas se lhe tornam em rastolho.
29 棍棒算為禾稭; 牠嗤笑短槍颼的響聲。
As pedras atiradas estima como arestas, e ri-se do brandir da lança.
30 牠肚腹下如尖瓦片; 牠如釘耙經過淤泥。
Debaixo de si tem conchas ponteagudas: estende-se sobre coisas ponteagudas como na lama.
31 牠使深淵開滾如鍋, 使洋海如鍋中的膏油。
As profundezas faz ferver, como uma panella: torna o mar como quando os unguentos fervem.
32 牠行的路隨後發光, 令人想深淵如同白髮。
Apoz elle allumia o caminho: parece o abysmo tornado em brancura de cãs.
33 在地上沒有像牠造的那樣, 無所懼怕。
Na terra não ha coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
34 凡高大的,牠無不藐視; 牠在驕傲的水族上作王。
Todo o alto vê: é rei sobre todos os filhos d'animaes altivos.

< 約伯記 41 >