< 約伯記 41 >
1 你能用魚鉤釣上鱷魚嗎? 能用繩子壓下牠的舌頭嗎?
Kan du dra Leviatan op med en krok og trykke dens tunge ned med et snøre?
2 你能用繩索穿牠的鼻子嗎? 能用鉤穿牠的腮骨嗎?
Kan du sette en sivline i dens nese og gjennembore dens kjeve med en krok?
Vil den rette mange ydmyke bønner til dig eller tale blide ord til dig?
Vil den gjøre en pakt med dig, så du kan få den til din træl for all tid?
5 你豈可拿牠當雀鳥玩耍嗎? 豈可為你的幼女將牠拴住嗎?
Kan du leke med den som med en fugl og binde den fast for dine små piker?
6 搭夥的漁夫豈可拿牠當貨物嗎? 能把牠分給商人嗎?
Kan et lag av fiskere kjøpslå om den, stykke den ut mellem kjøbmennene?
7 你能用倒鉤槍扎滿牠的皮, 能用魚叉叉滿牠的頭嗎?
Kan du fylle dens hud med spyd og dens hode med harpuner?
8 你按手在牠身上,想與牠爭戰, 就不再這樣行吧!
Prøv å legge hånd på den! Den strid skal du komme til å minnes og ikke gjøre det igjen!
Nei, den som våger slikt, hans håp blir sveket; allerede ved synet av den styrter han til jorden.
10 沒有那麼兇猛的人敢惹牠。 這樣,誰能在我面前站立得住呢?
Ingen er så djerv at han tør tirre den; hvem tør da sette sig op imot mig?
11 誰先給我甚麼,使我償還呢? 天下萬物都是我的。
Hvem gav mig noget først, så jeg skulde gi ham vederlag? Alt under himmelen hører mig til.
12 論到鱷魚的肢體和其大力,並美好的骨骼, 我不能緘默不言。
Jeg vil ikke tie om dens lemmer, om dens store styrke og dens fagre bygning.
Hvem har dradd dens klædning av? Hvem tør komme innenfor dens dobbelte rad av tenner?
Hvem har åpnet dens kjevers dør? Rundt om dens tenner er redsel.
15 牠以堅固的鱗甲為可誇, 緊緊合閉,封得嚴密。
Stolte er skjoldenes rader; hvert av dem er tillukket som med et fast segl.
De ligger tett innpå hverandre, og ingen luft trenger inn imellem dem.
Det ene skjold henger fast ved det andre; de griper inn i hverandre og skilles ikke at.
18 牠打噴嚏就發出光來; 牠眼睛好像早晨的光線。
Når den nyser, stråler det frem lys, og dens øine er som morgenrødens øielokk.
Bluss farer ut av dens gap, gnister spruter frem.
20 從牠鼻孔冒出煙來, 如燒開的鍋和點着的蘆葦。
Fra dens nesebor kommer røk som av en gryte som koker over siv.
Dens ånde tender kull i brand, og luer går ut av dens gap.
På dens hals har styrken sin bolig, og angsten springer foran den.
Dens doglapper sitter fast; de er som støpt på den og rører sig ikke.
Dens hjerte er fast som sten, fast som den underste kvernsten.
25 牠一起來,勇士都驚恐, 心裏慌亂,便都昏迷。
Når den hever sig, gruer helter; av redsel mister de sans og samling.
26 人若用刀,用槍,用標槍, 用尖槍扎牠,都是無用。
Rammes den med sverd, så biter det ikke på den, heller ikke lanse, pil eller kastespyd.
Den akter jern som strå, kobber som ormstukket tre.
Buens sønn jager den ikke på flukt; slyngens stener blir som halm for den.
Stridsklubber aktes som halm, og den ler av det susende spyd.
På dens buk sitter skarpe skår, den gjør spor i dyndet som efter en treskeslede.
Den får dypet til å koke som en gryte; den får havet til å skumme som en salvekokers kjele.
Efter den lyser dens sti; dypet synes å ha sølvhår.
Det er intet på jorden som er herre over den; den er skapt til ikke å reddes.
34 凡高大的,牠無不藐視; 牠在驕傲的水族上作王。
Alt som er høit, ser den i øiet; den er en konge over alle stolte dyr.