< 約伯記 41 >

1 你能用魚鉤釣上鱷魚嗎? 能用繩子壓下牠的舌頭嗎?
Kihúzod-e a leviátánt horoggal, s kötéllel lenyomod-e nyelvét?
2 你能用繩索穿牠的鼻子嗎? 能用鉤穿牠的腮骨嗎?
Teszel-e kákagúzst orrába és kampóval átlyukaszthatod-e állkapcsát?
3 牠豈向你連連懇求, 說柔和的話嗎?
Fog-e könyörögni neked, avagy szelíden beszél-e hozzád?
4 豈肯與你立約, 使你拿牠永遠作奴僕嗎?
Köt-e veled szövetséget, veheted-e örökre szolgául?
5 你豈可拿牠當雀鳥玩耍嗎? 豈可為你的幼女將牠拴住嗎?
Játszhatsz-e vele mint madárral, s megkötöd-e leányzóid számára?
6 搭夥的漁夫豈可拿牠當貨物嗎? 能把牠分給商人嗎?
Alkudnak-e rajta kalmártársak, szétosztják-e kereskedők közt?
7 你能用倒鉤槍扎滿牠的皮, 能用魚叉叉滿牠的頭嗎?
Megrakod-e tüskékkel a bőrét és halászszigonnyal fejét?
8 你按手在牠身上,想與牠爭戰, 就不再這樣行吧!
Vesd rá kezedet, gondolj harczra – nem teheted többé.
9 人指望捉拿牠是徒然的; 一見牠,豈不喪膽嗎?
Lám, az ember várakozása megcsalatkozott, hisz már láttára is leterül.
10 沒有那麼兇猛的人敢惹牠。 這樣,誰能在我面前站立得住呢?
Nincs vakmerő, ki felingerelné: ki az tehát, ki én elémbe áll?
11 誰先給我甚麼,使我償還呢? 天下萬物都是我的。
Ki előzött meg valamivel, hogy fizessek? Mi az egész ég alatt van, enyém az.
12 論到鱷魚的肢體和其大力,並美好的骨骼, 我不能緘默不言。
Nem hallgathatom el tagjait, sem hatalmának mivoltát, sem testalkatának kellemét.
13 誰能剝牠的外衣? 誰能進牠上下牙骨之間呢?
Ki takarta fel ruhájának felszínét, páros fogsora közé ki hatol be?
14 誰能開牠的腮頰? 牠牙齒四圍是可畏的。
Arczának ajtait ki nyitotta fel, fogai körül rettenet!
15 牠以堅固的鱗甲為可誇, 緊緊合閉,封得嚴密。
Büszkeség pajzsainak csatornái, szoros pecséttel lezárva;
16 這鱗甲一一相連, 甚至氣不得透入其間,
egyik éri a másikat, s levegő sem jut közéjök;
17 都是互相聯絡、膠結, 不能分離。
egyik tapad a másikhoz, összefogódznak s nem válnak szét.
18 牠打噴嚏就發出光來; 牠眼睛好像早晨的光線。
Tüsszentése fényt sugároztat és szemei olyanok mint a hajnal szempillái.
19 從牠口中發出燒着的火把, 與飛迸的火星;
Szájából fáklyák csapnak ki, tüzes sziporkák szökkennek el.
20 從牠鼻孔冒出煙來, 如燒開的鍋和點着的蘆葦。
Orrlyukaiból füst megy ki, mint forró üstből kákatörzsön.
21 牠的氣點着煤炭, 有火焰從牠口中發出。
Lehelete parazsat lobbant föl, és láng megy ki szájából.
22 牠頸項中存着勁力; 在牠面前的都恐嚇蹦跳。
Nyakán erő tanyázik, előtte szökik a csüggedés.
23 牠的肉塊互相聯絡, 緊貼其身,不能搖動。
Húsának lafantyúi feszesek, szilárdak rajta, nem fityegnek.
24 牠的心結實如石頭, 如下磨石那樣結實。
Szíve szilárd mint a kő és szilárd mint az alsó malomkő.
25 牠一起來,勇士都驚恐, 心裏慌亂,便都昏迷。
Emelkedésétől hatalmasak félnek, megtöretésétől megzavarodnak.
26 人若用刀,用槍,用標槍, 用尖槍扎牠,都是無用。
Ha ki karddal éri, ez nem áll meg benne, sem dárda, kopja s nyílvas.
27 牠以鐵為乾草, 以銅為爛木。
Szalmának tekinti a vasat, korhadt fának az érczet;
28 箭不能恐嚇牠使牠逃避; 彈石在牠看為碎稭。
meg nem szalasztja az íjj fia, tarlóvá változnak át rajta parittyakövek.
29 棍棒算為禾稭; 牠嗤笑短槍颼的響聲。
Tarlónak tekinti a buzogányt, s nevet a lándzsának süvítésén.
30 牠肚腹下如尖瓦片; 牠如釘耙經過淤泥。
Alul rajta kiélezett cserepek, cséplőszánt terít az iszapra.
31 牠使深淵開滾如鍋, 使洋海如鍋中的膏油。
Felforralja, mint a fazekat, a mélységet, olyanná teszi a tengert, mint keverő üstöt.
32 牠行的路隨後發光, 令人想深淵如同白髮。
Mögötte világít egy ösvény, őszhajnak lehet gondolni az árt.
33 在地上沒有像牠造的那樣, 無所懼怕。
Nincs földön párja neki, mely alkotva van rettenthetetlennek.
34 凡高大的,牠無不藐視; 牠在驕傲的水族上作王。
Minden magast lenéz, király ő mind a büszke vadak fölött.

< 約伯記 41 >