< 約伯記 41 >

1 你能用魚鉤釣上鱷魚嗎? 能用繩子壓下牠的舌頭嗎?
E HOOPAA anei oe i ka leviatana me ka makau? A e kaomi i kona alelo me ke aho?
2 你能用繩索穿牠的鼻子嗎? 能用鉤穿牠的腮骨嗎?
E hiki anei ia oe ke hookomo i ke kaula kaluha i kona ihu? A me ka makau e hoolou i kona iwia?
3 牠豈向你連連懇求, 說柔和的話嗎?
E hoomahuahua anei ia i ka nonoi ana ia oe? E olelo anei ia i na mea hooluolu ia oe?
4 豈肯與你立約, 使你拿牠永遠作奴僕嗎?
A hoopaa anei ia i ka berita me oe? E lawe anei oe ia ia i kauwa mau loa?
5 你豈可拿牠當雀鳥玩耍嗎? 豈可為你的幼女將牠拴住嗎?
E paani pu anei oe me ia me he manu la? E hoopaa anei oe ia ia no kou poe wahine opio?
6 搭夥的漁夫豈可拿牠當貨物嗎? 能把牠分給商人嗎?
E hana anei na makamaka ia ia i mea ahaaina? E mahele anei lakou ia ia iwaena o ka poe kuai?
7 你能用倒鉤槍扎滿牠的皮, 能用魚叉叉滿牠的頭嗎?
E hiki anei ia oe ke hoopiha i kona ili i na mea oi? I kona poo hoi i na o-ia?
8 你按手在牠身上,想與牠爭戰, 就不再這樣行吧!
E kau oe i kou lima maluna ona, E hoomanao i ke kaua, a e hooki iho.
9 人指望捉拿牠是徒然的; 一見牠,豈不喪膽嗎?
Aia hoi, o ka manao e paa aku ia ia ua make hewa: Aole anei e hina ilalo ka mea e nana aku ana ia ia?
10 沒有那麼兇猛的人敢惹牠。 這樣,誰能在我面前站立得住呢?
Aohe mea aa e hoala ia ia: A owai la hoi ka mea e hiki ke ka imua o'u?
11 誰先給我甚麼,使我償還呢? 天下萬物都是我的。
Owai ka i hana mua mai na'u, a e uku aku au? O na mea a pau malalo o ka lani, no'u ia.
12 論到鱷魚的肢體和其大力,並美好的骨骼, 我不能緘默不言。
Aole au e huna i kona mau lala, Aole hoi i ka ikaika a me ka nani o kana mea kaua.
13 誰能剝牠的外衣? 誰能進牠上下牙骨之間呢?
Owai ka mea e wehe ae i ke alo o kona kapa? Owai ka mea e komo iloko o kona mau a palua?
14 誰能開牠的腮頰? 牠牙齒四圍是可畏的。
Owai ka mea e wehe ae i na pani o kona maka? O kona mau niho a puni he mea weliweli ia.
15 牠以堅固的鱗甲為可誇, 緊緊合閉,封得嚴密。
O kona haaheo, o kona mau palekaua paa no ia, I hoopiliia i ka mea kapili paa.
16 這鱗甲一一相連, 甚至氣不得透入其間,
Ua pili kekahi i kekahi, Aole e komo ka makani iwaena o lakou.
17 都是互相聯絡、膠結, 不能分離。
Ua pili pu kekahi me kekahi, Ua hui pu ia lakou, aole e hiki ke hookaawaleia'e.
18 牠打噴嚏就發出光來; 牠眼睛好像早晨的光線。
Ma kona kiha ana alohi mai la ka malamalama, O kona mau maka ua like me na lihilihi o ke kakahiaka.
19 從牠口中發出燒着的火把, 與飛迸的火星;
Mailoko mai o kona waha hele aku na lapalapa, A lele aku na huna ahi.
20 從牠鼻孔冒出煙來, 如燒開的鍋和點着的蘆葦。
Mailoko mai o kona mau pukaihu puka aku ka mahu, E like me ko ka ipuhao wela, a me ka ipuhao lapalapa.
21 牠的氣點着煤炭, 有火焰從牠口中發出。
Hoa aku kona hanu i na lanahu, A mai kona waha puka aku ka lapalapa.
22 牠頸項中存着勁力; 在牠面前的都恐嚇蹦跳。
Maloko o kona a-i ke noho la ka ikaika, A lelele ka weliweli imua ona.
23 牠的肉塊互相聯絡, 緊貼其身,不能搖動。
O na wahi lewalewa o kona io ua pilipaaia, Ua paa ia ia, aole e hoonaueia.
24 牠的心結實如石頭, 如下磨石那樣結實。
O kona naau ua paa, me he pohaku la, A ua paakiki e like me ka pohaku lalo o ka wili.
25 牠一起來,勇士都驚恐, 心裏慌亂,便都昏迷。
I kona ea ana iluna, makau ka poe ikaika; No ka weliweli pihoihoi lakou.
26 人若用刀,用槍,用標槍, 用尖槍扎牠,都是無用。
O ke kau ana o ka pahikaua ia ia aole ia e paa: O ka pahi o, o ka ihe, a me ka pololu.
27 牠以鐵為乾草, 以銅為爛木。
Ua manao no ia i ka hao he like ia me ka mauu maloo, A i ke keleawe me he laau popopo la.
28 箭不能恐嚇牠使牠逃避; 彈石在牠看為碎稭。
Aole e hiki i ka pua pana ke hooauhee ia ia: O na pohaku o ka maa, ua like ia me ka opala.
29 棍棒算為禾稭; 牠嗤笑短槍颼的響聲。
Ua manaoia ka newa e like me ka opala; Ua akaaka no ia i ka naue ana o ka ihe.
30 牠肚腹下如尖瓦片; 牠如釘耙經過淤泥。
Malalo ona na apana ipu lepo: Hohola aku ia i ka mea oi maluna o ka lepo.
31 牠使深淵開滾如鍋, 使洋海如鍋中的膏油。
Hoopohapoha no ia i ka hohonu, me he ipuhao la: Hana no ia i ke kai me he ipu mea hamo la.
32 牠行的路隨後發光, 令人想深淵如同白髮。
Waiho no ia i ala malamalama mahope ona; Ua manaoia ka hohonu, he poohina.
33 在地上沒有像牠造的那樣, 無所懼怕。
Aohe mea like maluna o ka honua, Ka mea i hanaia me ka makau ole.
34 凡高大的,牠無不藐視; 牠在驕傲的水族上作王。
Nana mai no ia i na mea kiekie a pau; Oia ke alii maluna o ka poe haaheo a pau.

< 約伯記 41 >