< 約伯記 41 >

1 你能用魚鉤釣上鱷魚嗎? 能用繩子壓下牠的舌頭嗎?
Ziehst du das Krokodil mit der Angel heraus, legst du ihm einen Zaum ins Maul?
2 你能用繩索穿牠的鼻子嗎? 能用鉤穿牠的腮骨嗎?
Kannst du einen Ring an seine Nase legen und einen Haken durch seine Kinnbacken stoßen?
3 牠豈向你連連懇求, 說柔和的話嗎?
Wird es dich lange bitten oder dir Zärtlichkeiten sagen?
4 豈肯與你立約, 使你拿牠永遠作奴僕嗎?
Wird es einen Bund mit dir schließen, daß du es zum ewigen Knechte machest?
5 你豈可拿牠當雀鳥玩耍嗎? 豈可為你的幼女將牠拴住嗎?
Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vögelein, oder es anbinden für deine Mädchen?
6 搭夥的漁夫豈可拿牠當貨物嗎? 能把牠分給商人嗎?
Verkaufen es die Genossen untereinander, oder teilen es die Händler unter sich?
7 你能用倒鉤槍扎滿牠的皮, 能用魚叉叉滿牠的頭嗎?
Kannst du seine Haut mit Pfeilen spicken und mit Fischerhaken seinen Kopf?
8 你按手在牠身上,想與牠爭戰, 就不再這樣行吧!
Lege deine Hand daran. Du wirst des Kampfes nicht vergessen, wirst es nicht zum zweitenmal tun!
9 人指望捉拿牠是徒然的; 一見牠,豈不喪膽嗎?
Siehe, die Hoffnung auf dasselbe wird getäuscht; fällt man nicht schon bei seinem Anblick dahin?
10 沒有那麼兇猛的人敢惹牠。 這樣,誰能在我面前站立得住呢?
Niemand ist so kühn, daß er es reizen möchte; wer kann aber vor Mir bestehen?
11 誰先給我甚麼,使我償還呢? 天下萬物都是我的。
Wer ist mir zuvorgekommen, daß ich es ihm vergelte? Unter dem ganzen Himmel ist alles mein!
12 論到鱷魚的肢體和其大力,並美好的骨骼, 我不能緘默不言。
Ich will von seinen Gliedern nicht schweigen, sondern reden von seiner großen und schönen Gestalt.
13 誰能剝牠的外衣? 誰能進牠上下牙骨之間呢?
Wer entblößt es von seinem Schuppenpanzer und greift ihm in sein doppeltes Gebiß?
14 誰能開牠的腮頰? 牠牙齒四圍是可畏的。
Wer öffnet die Türen seines Rachens? Seine Zähne verbreiten Schrecken.
15 牠以堅固的鱗甲為可誇, 緊緊合閉,封得嚴密。
Prächtig sind seine starken Schilder, fest zusammengeschlossen und versiegelt;
16 這鱗甲一一相連, 甚至氣不得透入其間,
einer fügt sich an den andern, daß kein Luftzug dazwischen kommt;
17 都是互相聯絡、膠結, 不能分離。
sie hängen fest zusammen, sind geschlossen und trennen sich nicht.
18 牠打噴嚏就發出光來; 牠眼睛好像早晨的光線。
Sein Niesen strahlt wie Licht, und seine Augen sind wie die Wimpern der Morgenröte.
19 從牠口中發出燒着的火把, 與飛迸的火星;
Aus seinem Rachen schießen Fackeln, Feuerfunken entsprühen ihm.
20 從牠鼻孔冒出煙來, 如燒開的鍋和點着的蘆葦。
Dampf geht auf von seinen Nüstern, und der Sumpf wird wie ein siedender Topf.
21 牠的氣點着煤炭, 有火焰從牠口中發出。
Sein Atem facht Kohlen an, eine Flamme schießt aus seinem Munde.
22 牠頸項中存着勁力; 在牠面前的都恐嚇蹦跳。
Stärke wohnt auf seinem Nacken und Schrecken zieht vor ihm her.
23 牠的肉塊互相聯絡, 緊貼其身,不能搖動。
Die Wampen seines Fleisches sitzen fest wie angegossen und bewegen sich nicht.
24 牠的心結實如石頭, 如下磨石那樣結實。
Sein Herz ist hart wie Stein und so fest wie der untere Mühlstein.
25 牠一起來,勇士都驚恐, 心裏慌亂,便都昏迷。
Die Helden erbeben, wenn es auffährt; vor Zittern geht ihr Bogen fehl.
26 人若用刀,用槍,用標槍, 用尖槍扎牠,都是無用。
Greift man es mit dem Schwerte an, so haftet dieses nicht, kein Speer, kein Wurfspieß und kein Pfeil.
27 牠以鐵為乾草, 以銅為爛木。
Es achtet Eisen für einen Strohhalm, und Erz für faules Holz.
28 箭不能恐嚇牠使牠逃避; 彈石在牠看為碎稭。
Kein Pfeil vermag es in die Flucht zu schlagen, und Schleudersteine fallen wie Spreu von ihm ab.
29 棍棒算為禾稭; 牠嗤笑短槍颼的響聲。
Es achtet die Keule für einen Halm und verlacht das Sausen der Spieße.
30 牠肚腹下如尖瓦片; 牠如釘耙經過淤泥。
Unter ihm sind spitze Scherben, es zieht wie ein Dreschschlitten über den Schlamm dahin.
31 牠使深淵開滾如鍋, 使洋海如鍋中的膏油。
Es macht die Tiefe sieden wie einen Kessel, macht das Meer zu einem Salbentopf.
32 牠行的路隨後發光, 令人想深淵如同白髮。
Hinter ihm her leuchtet der Pfad, es macht die Flut den Silberhaaren gleich.
33 在地上沒有像牠造的那樣, 無所懼怕。
Auf Erden ist nicht seinesgleichen; es ist gemacht, um ohne Furcht zu sein.
34 凡高大的,牠無不藐視; 牠在驕傲的水族上作王。
Es schaut alle Hohen [furchtlos] an, es ist ein König über alle Stolzen.

< 約伯記 41 >